ويكيبيديا

    "إلى الشركاء الوطنيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los asociados nacionales
        
    • a sus asociados nacionales
        
    • de los asociados nacionales
        
    • a los colaboradores nacionales
        
    • para los asociados nacionales
        
    Porcentaje de fondos de ayuda a los asociados nacionales, pendientes de pago a fin de año desde hacía más de nueve meses UN النسبة المئوية للمساعدة النقدية المقدمة إلى الشركاء الوطنيين المتأخرة على مدى أكثر من تسعة أشهر في نهاية السنة
    El PNUD también prestó apoyo a los asociados nacionales e internacionales en la evaluación y coordinación de las situaciones de crisis. UN 15 - ووفر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعما للتقييم والتنسيق قدم إلى الشركاء الوطنيين والدوليين في حالات الأزمات.
    Algunas proporcionan asistencia en efectivo o transfieren fondos a los asociados nacionales para la ejecución, en tanto que otras autoejecutan los proyectos. UN والبعض يقدم مساعدات نقدية أو يحوّل أموالا إلى الشركاء الوطنيين لأغراض التنفيذ، بينما ينفذ بعضٌ آخر المشاريع تنفيذا ذاتيا.
    61. Su Oficina continuará prestando asesoramiento técnico a los asociados nacionales a través de su presencia física en 56 países. UN 61 - وذكرت أن المفوضية ستواصل تقديم المشورة التقنية إلى الشركاء الوطنيين بوجودها الميداني في 56 بلداً.
    En 1999, el PNUD aprobó una estrategia amplia como guía del apoyo que presta a sus asociados nacionales. UN ففي عام 1999 اعتمد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استراتيجية شاملة لتوجيه دعمه إلى الشركاء الوطنيين.
    La Oficina seguirá promoviendo la ejecución de sus programas por conducto de los asociados, con especial énfasis en el apoyo a los asociados nacionales. UN وستواصل المفوضية الترويج لتنفيذ برامجها بواسطة الشركاء، مع التركيز بوجه خاص على تقديم الدعم إلى الشركاء الوطنيين.
    La Oficina de Fondos Fiduciarios de Donantes Múltiples transferirá directamente las contribuciones aportadas por los donantes a los asociados nacionales utilizando la modalidad de financiación intermediada. UN وسيتولى مكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين نقل التبرعات المقدمة من المانحين مباشرة إلى الشركاء الوطنيين باستخدام طريقة التمويل العابر.
    Eso es especialmente cierto en los períodos de transición, cuando una operación de mantenimiento de la paz llega a su fin y las responsabilidades se traspasan a los asociados nacionales o internacionales. UN ويصدق هذا بصفة خاصة خلال الفترة الانتقالية، حيث يجري التخفيض التدريجي لعملية حفظ السلام وتُسلِّم العملية مسؤوليتها إلى الشركاء الوطنيين أو الدوليين، وهو أمر بالغ الأهمية.
    El apoyo a los asociados nacionales tiene por objeto fortalecer sus instituciones, mejorar su capacidad de definir sus objetivos de desarrollo y ejecutar planes de desarrollo que respondan a sus contextos nacionales. UN ويهدف الدعم المقدم إلى الشركاء الوطنيين إلى تعزيز مؤسساتهم، وتحسين قدرتهم على تحديد أهدافهم الإنمائية وتنفيذ الخطط الإنمائية التي تستجيب لخصوصيات سياقاتهم القطرية.
    En prácticamente todos los países de África se facilitará, en forma adecuada, ayuda a los asociados nacionales para evaluar los progresos realizados en la aplicación de los artículos y los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وستقدم المساعدة إلى الشركاء الوطنيين في تقييم التقدم الحاصل في تنفيذ مواد وتطبيق مبادئ اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، باﻷشكال الملائمة، في جميع البلدان اﻷفريقية تقريبا.
    El resultado de la labor del GNUD sobre modalidades y procedimientos de transferencia de recursos, en que el UNICEF está participando plenamente, afectará la forma en que se transfieren los fondos a los asociados nacionales. UN 82 - وسيكون لعمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن طرائق وإجراءات نقل الموارد، وهو عمل تشارك فيه اليونيسيف بالكامل، أثره على الكيفية التي تُنْقَل بها الموارد إلى الشركاء الوطنيين.
    El UNIFEM estima que en el período de tres años que se examina, sus programas y apoyo técnico llegaron a 133 países, inclusive mediante subvenciones estratégicas y la prestación por personal de las suboficinas regionales de asesoramiento técnico a los asociados nacionales y de las Naciones Unidas. UN ويقدر الصندوق أن برامجه ودعمه التقني وصلت إلى 133 بلدا خلال السنوات الثلاث الماضية، بوسائل منها تقديم المنح الاستراتيجية وقيام موظفي المكاتب دون الإقليمية بتقديم الخبرة التقنية إلى الشركاء الوطنيين وشركاء الأمم المتحدة.
    La fijación de unos plazos convenidos entre las autoridades nacionales, la misión y el equipo de las Naciones Unidas en el país es un instrumento importante para supervisar los progresos, preparar el traspaso de las tareas y responsabilidades de las fuerzas de paz a los asociados nacionales y en el desarrollo y determinar las deficiencias graves que se produzcan en la labor general de consolidación de la paz. UN ويعد وضع أطر مرجعية متفق عليها فيما بين السلطات الوطنية والبعثة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة أداة هامة في رصد التقدم، والإعداد لانتقال المهام والمسؤوليات من حفظة السلام إلى الشركاء الوطنيين والإنمائيين والوقوف على أية ثغرات حاسمة في الجهد الأوسع لبناء السلام.
    La Dependencia de VIH/SIDA presta apoyo a los asociados nacionales y las organizaciones no gubernamentales locales para fomentar la capacidad de la población local y ofrecerle asesoramiento técnico. UN وتوفر الوحدة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الدعم إلى الشركاء الوطنيين والمنظمات المحلية غير الحكومية لتعزيز القدرة وتقديم المشورة التقنية للسكان المحليين.
    Muchas delegaciones pidieron que el PNUD volviera a comunicar a la Junta la situación de los arreglos relativos a los recursos entre el PNUD y el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria en lo relativo a una actualización sobre la transferencia de funciones del PNUD a los asociados nacionales en determinados países. UN وطلبت وفود كثيرة إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم تقريرا إلى المجلس عن حالة الترتيبات المتعلقة بالموارد المبرمة بين البرنامج الإنمائي والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وذلك في شكل بيان بآخر المعلومات عن نقل بعض المهام من البرنامج الإنمائي إلى الشركاء الوطنيين في بلدان مختارة.
    Las contribuciones recibidas de los donantes son transferidas por la Oficina del Fondo Fiduciario de Socios Múltiples del PNUD directamente a los asociados nacionales, en el marco de las directrices aprobadas de la Junta Ejecutiva del PNUD relativas al apoyo presupuestario sectorial y la financiación común anteriormente mencionadas. UN ويقوم مكتب البرنامج الإنمائي للصناديق الاستئمانية المتعددة الشركاء بتحويل المساهمات المقدمة من الجهات المانحة مباشرة إلى الشركاء الوطنيين في إطار المبادئ التوجيهية للمجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي المعتمدة لدعم الميزانيات القطاعية والتمويل المجمع المذكورة أعلاه.
    Muchas delegaciones pidieron que el PNUD volviera a comunicar a la Junta la situación de los arreglos relativos a los recursos entre el PNUD y el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria en lo relativo a una actualización sobre la transferencia de funciones del PNUD a los asociados nacionales en determinados países. UN وطلبت وفود كثيرة إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم تقريرا إلى المجلس عن حالة الترتيبات المتعلقة بالموارد المبرمة بين البرنامج الإنمائي والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وذلك في شكل بيان بآخر المعلومات عن نقل بعض المهام من البرنامج الإنمائي إلى الشركاء الوطنيين في بلدان مختارة.
    El UNICEF sigue ayudando a sus asociados nacionales a reunir y procesar información desglosada para la vigilancia de los objetivos y metas relativos a los niños. UN وتواصل اليونيسيف تقديم الدعم إلى الشركاء الوطنيين لجمع وتجهيز المعلومات على أساس تفصيلي من أجل رصد الأهداف والغايات المستهدفة المتصلة بالطفل.
    El papel del sistema de las Naciones Unidas se limita principalmente a las actividades de promoción y asesoramiento de los asociados nacionales sobre cómo hacer el mejor uso de esos recursos. UN ويقتصر دور المنظومة، بمعظمه، على الدعوة لتوفير الموارد وإسداء المشورة إلى الشركاء الوطنيين بشأن كيفية استخدام هذه الموارد بأمثل الطرق.
    Entre las dificultades que se mencionaron estaban la disminución de la capacidad para mantener el impulso de cambio y elaborar con eficacia nuevos productos y servicios, los obstáculos al aumento de la capacidad de los servicios normativos generales y el reducido nivel de apoyo a los colaboradores nacionales en materia de políticas y programas. UN ومن بين المصاعب التي أشير إليها تناقص القدرة على المحافظة على الزخم اللازم للتغيير والاستحداث الفعال لمنتجات وخدمات جديدة، وإعاقة الجهود الرامية إلى تعزيز القدرة على تقديم الخدمات لمرحلة وضع السياسات، وخفض مستوى الدعم المقدم إلى الشركاء الوطنيين في مجال السياسات والبرامج.
    Porcentaje de asistencia en efectivo pendiente para los asociados nacionales durante más de nueve meses UN النسبة المئوية للمساعدة التقنية غير المسددة إلى الشركاء الوطنيين لفترة تزيد على 9 أشهر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد