ويكيبيديا

    "إلى الشركات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las empresas que
        
    • a empresas que
        
    • a las empresas cuyos
        
    El cuestionario se enviará a las empresas que tengan diez o más empleados y se prevé posteriormente supervisar sus progresos. UN ومن المقرر أن يرسل هذا الاستبيان إلى الشركات التي تضم ١٠ مستخدمين أو أكثر بهدف رصد ما يحرزونه من تقدم بعد ذلك.
    Entre otras iniciativas, los Países Bajos introdujeron el concepto de los certificados verdes, que permiten exonerar de impuestos a las empresas que invierten en un proyecto verde fuera del país. UN وقدمت هولندا، من بين مبادرات أخرى، فكرة الشهادات الخضراء، التي تتيح الحصول على إعفاءات ضريبية بالنسبة إلى الشركات التي تستثمر في مشاريع خضراء خارج البلاد.
    El Gobierno financia esas actividades mediante asignaciones presupuestarias a entidades públicas de investigación, y ofrece incentivos a las empresas que inviertan en esa esfera. UN وتمول الحكومة هذه الأنشطة من خلال اعتمادات من الميزانية تخصصها لكيانات تحفيز على إجراء البحوث تديرها الدولة، كما تقدم الحوافز إلى الشركات التي تستثمر في هذا المجال.
    :: FONDEMI - BONOPYME Programa Perú Emprendedor: orientado a empresas que tienen menos de 20 trabajadores. UN :: برنامج بيرو لمنظمي المشاريع: هذا المشروع موجه إلى الشركات التي تستخدم عددا أقل من 20 عاملا.
    Lo difícil era encontrar la forma adecuada de destinar los fondos disponibles a las empresas cuyos objetivos se ajustaran al desarrollo sostenible. UN وأوضحت أن التحدي يكمن في إيجاد السبل الكفيلة بتحويل التمويل المتاح إلى الشركات التي تتسق أهدافها مع التنمية المستدامة.
    El 19 de febrero de 2004 se hizo una solicitud de presentación de propuestas a las empresas que habían expresado interés y demostrado tener las competencias para hacer el estudio. UN وصدر في 19 شباط/فبراير 2004 طلب عروض موجه إلى الشركات التي أبدت اهتماما بإجراء الاستعراض وقدرة على الاضطلاع به.
    Se ofrece orientación complementaria a las empresas que reestructuran su sistema de asignación interna de puestos de trabajo para asegurar que hombres y mujeres reciban el la misma remuneración por el mismo trabajo. UN ويقدم المزيد من التوجيه إلى الشركات التي تجرى إصلاحات على نُظم توزيع العمل داخلياً للتأكد من أن الرجال والنساء متساوون في الأجر على العمل المتساوي القيمة.
    A través del fondo que se creó en 2000 para apoyar a las empresas que ofrecen un horario laboral flexible y formación y reincorporación al lugar de trabajo después de la licencia maternidad, se concederán 2 millones de euros a 23 nuevos proyectos. UN وبفضل صندوق تم إنشاؤه في عام 2000 لتقديم الدعم إلى الشركات التي تسمح بساعات عمل مرنة وبالتدريب، وبعودة المرأة إلى سوق العمل بعد إجازة الأمومة، سوف يتم منح مليوني يورو إلى 23 مشروعا جديدا.
    70. La definición describía a un mercenario, pero no se refería a las empresas que eran de carácter mercenario. UN 70- يحدد التعريف المرتزق ولكنه لا يشير إلى الشركات التي تمارس أنشطة طابعها الارتزاق.
    Las autoridades provinciales, en cooperación con el Ministerio del Medio Ambiente, son las encargadas de supervisar y de verificar la recogida, el transporte, el almacenamiento, el reciclaje o la eliminación de los desechos; son pues las autoridades provinciales las que conceden las licencias a las empresas que deseen ocuparse sea de la recogida o del almacenamiento o la eliminación de los desechos. UN وسلطات المقاطعات مكلفة، بالتعاون مع وزارة البيئة، بالإشراف على تجميع النفايات ونقلها وتخزينها وإعادة استخدامها أو تصريفها، والتحقق من ذلك؛ وبالتالي فإن سلطات المقاطعات هي التي تصدر التراخيص إلى الشركات التي ترغب إما في تجميع النفايات أو تخزينها أو تصريفها.
    184. El Gobierno presta distintos tipos de ayuda a las empresas que desean establecer servicios de guardería en el lugar de trabajo mediante el sistema de seguro de empleo. UN 184 - توفر الحكومة مساعدات مختلفة، من خلال نظام التأمين على العمل، إلى الشركات التي تعتزم إنشاء مرافق لرعاية الأطفال في مكان العمل.
    También recomendó que el Gobierno celebrara reuniones con la Bermuda International Business Association y el Insurance Development Council para distinguir los mitos sobre la independencia de lo que es la realidad y se está transmitiendo el mismo mensaje a las empresas que podrían operar en las Bermudas. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تجري الحكومة مع رابطة الشركات التجارية الدولية في برمودا، ومجلس النهوض بقطاع التأمين مباحثات تكفل تجريد الاستقلال من هالته الأسطورية، وإبلاغ هذه الرسالة إلى الشركات التي تعتزم العمل في برمودا.
    Además, se promoverá un mayor conocimiento ciudadano del tema de la igualdad mediante la " Marca de igualdad " , que se otorgará a las empresas que fomenten la igualdad entre hombres y mujeres, tras una evaluación de sus políticas y prácticas en relación con la igualdad de trato. UN كما ستُقدم التوعية بشأن المساواة عن طريق " علامة المساواة " التي ستُمنح إلى الشركات التي تشجع المساواة بين الجنسين، وذلك بعد تقييم سياسات هذه الشركات وممارساتها المتعلقة بالمعاملة المتساوية.
    No está claro si se exigirá a las empresas privadas que paguen sueldos superiores a los nacionales, pero el Gobierno está considerando la posibilidad de ofrecer incentivos —incluida la prioridad en la adjudicación de contratos públicos— a las empresas que empleen a un mayor número de nacionales. UN وليس من الواضح بعد ما إذا كانت الشركات الخاصة سيفرض عليها دفع مرتبات عالية إلى هؤلاء المواطنين، لكن الحكومة بصدد النظر في تقديم حوافز - بما في ذلك إعطاء اﻷولوية في الحصول على العقود الحكومية إلى الشركات التي تستخدم أكبر عدد من المواطنين.
    Además, el Ministerio requirió a las empresas que editaban periódicos o revistas que incluían publicidad y a las sociedades que publicaban avisos clasificados que cooperaran con él para concienciar a la opinión pública con respecto a la " Ley revisada de igualdad de oportunidades en el empleo " y para que los avisos clasificados que se publicaran guardasen correspondencia con la antedicha Ley. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الوزارة إلى الشركات التي تصدر الصحف، والشركات ذات الصلة بالاعلانات المبوبة، والشركات التي تنشر المجلات المبوبة أن تتعاون في زيادة الوعي العام فيما يتعلق بـ " القانون المنقح لتكافؤ فرص العمل " وفي نشر الإعلانات المبوبة تمشيا مع القانون المذكور.
    42. Podría promoverse la adopción de prácticas sostenibles de gestión de las tierras y tecnologías eficientes de procesamiento y reciclado ofreciendo incentivos financieros como acceso preferencial a los mercados, desgravaciones fiscales, reducción de aranceles o créditos a bajo costo, a las empresas que adopten esas tecnologías. UN 42- يمكن تعزيز الأخذ بممارسات الإدارة المستدامة للأراضي والتكنولوجيات الفعالة للمعالجة وإعادة التدوير وذلك بتقديم حوافز مالية، مثل النفاذ التفضيلي إلى الأسواق والضرائب أو الرسوم المخفضة والائتمان المنخفض التكلفة، إلى الشركات التي تأخذ بهذه التكنولوجيات.
    135. Además, el año fiscal 1999 se estableció el Premio empresarial a la promoción de la igualdad de género, para premiar a las empresas que se esfuerzan por promover el pleno potencial de las mujeres trabajadoras, elogiar su labor y dar amplia difusión entre el público en general a sus esfuerzos, y contribuir así a la promoción del aprovechamiento de las dotes y aptitudes de las mujeres trabajadoras. UN 135 - وعلاوة على ذلك، فبالنسبة إلى الشركات التي تبذل جهوداًَ إيجابية لتعزيز تحقيق الإمكانات الكاملة للعاملات، أنشئت في عام 1999 جائزة الشركات لتعزيز المساواة بين الجنسين، لامتداح تلك الجهود ولنشر جهودهن على نطاق واسع بين الجماهير وللإسهام في تعزيز ممارسة قدرات العاملات ومهاراتهن.
    Además, cabe mencionar que el representante de la Oficina del Ombudsman para la Igualdad de Trato es un miembro permanente del jurado que selecciona la ganadora del premio anual " Amazona " , que otorga " Springboard " (Trampolín), un centro de orientación para mujeres, a las empresas que son un ejemplo de capacitación de muchachas en el aprendizaje de oficios o en sectores tecnológicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، الجدير بالذكر أن مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة هو عضو في الهيئة المكلفة باختيار الفائز بجائزة " أمازون " السنوية، التي يقدمها مركز استشاري للفتيات اسمه " الانطلاق " ، إلى الشركات التي تكون قدوة للفتيات اللاتي يتم تدريبهن في مجال الحرف اليدوية أو في القطاعات الموجهة نحو التكنولوجيا.
    Estará facultada además para pedir a empresas que presten servicios de telecomunicaciones y teleservicios como parte de sus actividades comerciales que divulguen información acerca de los datos relacionados con el uso de los servicios de telecomunicaciones y teleservicios. UN وسيكون لها الحق أيضا في أن تطلب إلى الشركات التي تقدم كجزء من أعمالها التجارية خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات الأخرى التي تقدم عن بُعد، الإفصاح عن المعلومات والبيانات المتصلة باستخدام هذه الاتصالات.
    Por ejemplo, los inversores que optan por la selección positiva tienden a dirigir su dinero a empresas que arrojan resultados superiores a la media desde el punto de vista de unos valores predeterminados, como las buenas relaciones laborales, las políticas sociales o la seguridad y utilidad social de sus productos. UN وعلى سبيل المثال فإن المستثمرين الذين يلتزمون بالنتيجة الإيجابية للفحص يميلون إلى توجيه أموالهم إلى الشركات التي تتميز بسجلات فوق المتوسط من حيث القيم الراسخة مثل حسن العلاقات بين الموظف ورب العمل والسياسات الاجتماعية أو سلامة منتجاتها ونفعها الاجتماعي.
    El PET cooperó de forma fructífera con diversas empresas en materia de control de las exportaciones durante muchos años, y hace varias visitas anuales, con carácter informativo y preventivo, a las empresas cuyos productos o conocimientos técnicos pueden utilizarse para fabricar armas de destrucción en masa. UN وتتعاون دائرة الأمن المدني الدانمركية أيضا، تعاونا عمليا وجيدا، مع فرادى الشركات بشأن مسألة مراقبة الصادرات على مدى سنوات كثيرة، وتقوم الدائرة بعدد من الزيارات السنوية، وهي زيارات إعلامية ووقائية، على حد سواء، إلى الشركات التي يمكن أن تستخدم منتجاتها أو معارفها في تصنيع أسلحة الدمار الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد