ويكيبيديا

    "إلى العاملين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los trabajadores
        
    • al personal
        
    • a personal
        
    • a los empleados
        
    • a los funcionarios
        
    • a los profesionales
        
    • a profesionales
        
    • de los trabajadores
        
    • para los trabajadores
        
    • todos los profesionales
        
    Los PMA carecían de recursos para prestar asistencia a los trabajadores en los sectores vulnerables. UN فأقل البلدان نموا تفتقر إلى الموارد اللازمة لتقديم المساعدة إلى العاملين في القطاعات الشديدة التأثر.
    - Sistema de seguro de pensiones suplementario, para pensiones complementarias a los trabajadores. UN نظام إضافي للتأمين التقاعدي يقدم إلى العاملين معاشات تقاعدية إضافية.
    Otras medidas, como las circulares que se distribuyen al personal militar, destacan la necesidad de obrar en todo momento con mucho cuidado en el uso de armas. UN وهناك تدابير أخرى، مثل التعميمات الموجهة إلى العاملين في الجيش، التي تشدد على ضرورة توخي غاية الحذر في جميع اﻷوقات في استعمال اﻷسلحة.
    Para promover la igualdad y eliminar la división de los empleos por sexo, se aconseja al personal de las oficinas de empleo que preste especial atención a los medios de poner fin a esa segregación. UN ومن أجل التقدم في تحقيق المساواة وإزالة التفرقة بين الجنسين في الحياة العملية، طُلب إلى العاملين في مكاتب العمل إيلاء عناية خاصة بالوسائل التي يمكن أن تضع حداً لهذه التفرقة.
    Proporción de la población que tiene acceso a personal capacitado y a medicamentos esenciales UN وصول السكان إلى العاملين المدربين والعقاقير الأساسية
    El Jefe del Estado ha alentado a las sociedades a que vendan sus activos a los empleados y ha contribuido considerablemente al éxito de las operaciones. UN وقد شجع رئيس الدولة نفسه الجمعيات على بيع أسهمها إلى العاملين بها وساهم إلى حد بعيد في نجاح هذه العمليات.
    Dos de esos fondos benefician a los trabajadores no calificados y el tercero a los dependientes de tienda o de oficina. UN ويوجه إثنان من هذه الصناديق إلى العمال غير المهرة والصندوق الثالث إلى العاملين في قطاع المتاجر والمكاتب.
    En general, la violencia parece ir en aumento, afectando a los civiles directa e indirectamente, ya sea por los continuos ataques y actos de intimidación como por las amenazas a los trabajadores de socorro humanitario. UN ويبدو إجمالا، أن العنف يتزايد وأنه يؤثر بشكل مباشر وغير مباشر على السكان المدنيين: من خلال التهديدات الموجهة إلى العاملين في الميدان الإنساني وكذلك من خلال تواصل الهجمات وحملات الترويع.
    También va dirigido a los trabajadores y empleadores y pretende cambiar sus relaciones laborales, así como la cultura y las prácticas en los centros de trabajo. UN وهو موجه أيضا إلى العاملين وأرباب العمل لتغيير علاقات العمل فيما بينهم وثقافة العمل وممارساته في أماكن العمل.
    Este Protocolo ha sido elaborado en respuesta a las necesidades identificadas y está destinado a los trabajadores sanitarios en todos los niveles de la atención de salud. UN وقد أعد هذا البروتوكول بسبب تلك الحاجات المدركة ووجه إلى العاملين في المجال الطبي على جميع مستويات الرعاية الصحية.
    Además, se debe prestar atención a los trabajadores que no han gozado de una educación completa ni de calidad y que han de permanecer durante muchos años en la fuerza laboral. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي إيلاء الاهتمام إلى العاملين الذين لم يمكنهم الاستفادة من التعليم الكامل أو ذي النوعية الجيدة والذين سيظلون ضمن اليد العاملة لسنوات عديدة.
    Por último, era necesario dar instrucciones al personal de las entidades públicas para asegurarse de que comprendían sus responsabilidades y las normas éticas que regían sus actividades. UN وذكرت بيرو في نهاية ردها أنه من المهم توجيه تعليمات إلى العاملين بالوحدات العامة بغية ضمان فهمهم لمسؤولياتهم وللقواعد الأخلاقية التي تحكم أنشطتهم.
    Las actividades de capacitación llevadas a cabo en este marco han alcanzado ya al personal de los hospitales nacionales y regionales. UN وأنشطة التدريب القائمة في هذا الإطار قد وصلت بالفعل إلى العاملين بالمستشفيات الوطنية والإقليمية.
    Este Centro tendrá capacidad para alojar a 70 personas, así como al personal médico. UN والقصد من ذلك أن يستضيف المركز 70 شخصا، بالإضافة إلى العاملين في الميدان الطبي.
    Además, este proyecto brindó asesoría técnica, metodológica y administrativa al personal que labora en estos centros, y asignó becas a estudiantes normalistas que proceden de las zonas rurales. UN وعلاوة على ذلك، قدم هذا المشروع المشورة التقنية بشأن المنهجيات والإدارة إلى العاملين في تلك المراكز، وقدم منحاً دراسية للمعلمين المتدربين من المناطق الريفية.
    Asimismo, en su intervención la India informó de la capacitación impartida en el país a personal foráneo dedicado a la eliminación de artefactos explosivos. UN وتضمّن عرض الهند أيضاً معلومات عن التدريب المقدم إلى العاملين الأجانب على التخلص من الذخائر المتفجرة في الهند.
    Los incentivos ofrecidos a personal de investigación y desarrollo incluyen sueldos más altos, acciones, opción a la compra de acciones, futuros y arreglos de participación en los beneficios. UN وتشمل الحوافز المقدمة إلى العاملين في مجالي البحث والتطوير مرتبات أعلى، وعلاوات في صورة أسهم، وحق الاكتتاب في الأسهم، وأسهم آجلة، وترتيبات لتقاسم الأرباح.
    Se establecieron el subsidio de maternidad y el montepío para los trabajadores del servicio doméstico, al tiempo que las prestaciones por accidentes de trabajo se hicieron extensivas a los empleados de las zonas rurales. UN وأضيفت منحة الأمومة ودعم العاملين في المنازل، في حين أصبحت استحقاقات إصابة العمل تقدم إلى العاملين في المناطق الريفية.
    Esto abarcó a los voluntarios y a los funcionarios que trabajan directamente en los proyectos de zona. UN وتم الوصول إلى العاملين والمتطوعين في الخطوط اﻷمامية في المشاريع المتمركزة في مناطق.
    Mi gratitud se dirige también a los profesionales de la salud y a los voluntarios por el amor y la competencia que demuestran en la asistencia humana, religiosa y médica a sus hermanos y hermanas. UN وامتناني أيضاً موجه إلى العاملين في الرعاية الصحية وإلى المتطوعين على المحبة والمهارة اللتين يوفرون بهما المساعدة الإنسانية والدينية والصحية لأخوتهم وأخواتهم.
    Se invitó a participar en los equipos a profesionales de la educación no gubernamentales. UN ووُجهت الدعوة إلى العاملين في مجال التثقيف بالجهات غير الحكومية إلى المشاركة.
    - El 33% de la remuneración bruta de los trabajadores asalariados (en realidad, la tasa de aportación se sitúa en el 32,7%); UN - 33 في المائة من الإيرادات الخاضعة للضريبة بالنسبة إلى العاملين بأجر (يبلغ مقدار الاشتراك الحالي 32.7 في المائة)؛
    :: Concienciando en materia de género a los jueces, todos los profesionales judiciales y los tribunales tradicionales de ancianos UN :: توعية القضاة بمسائل المرأة، بالإضافة إلى العاملين في المحاكم ومحاكم الأعيان التقليدية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد