Los PMA carecían de recursos para prestar asistencia a los trabajadores en los sectores vulnerables. | UN | فأقل البلدان نموا تفتقر إلى الموارد اللازمة لتقديم المساعدة إلى العاملين في القطاعات الشديدة التأثر. |
- Sistema de seguro de pensiones suplementario, para pensiones complementarias a los trabajadores. | UN | نظام إضافي للتأمين التقاعدي يقدم إلى العاملين معاشات تقاعدية إضافية. |
Otras medidas, como las circulares que se distribuyen al personal militar, destacan la necesidad de obrar en todo momento con mucho cuidado en el uso de armas. | UN | وهناك تدابير أخرى، مثل التعميمات الموجهة إلى العاملين في الجيش، التي تشدد على ضرورة توخي غاية الحذر في جميع اﻷوقات في استعمال اﻷسلحة. |
Para promover la igualdad y eliminar la división de los empleos por sexo, se aconseja al personal de las oficinas de empleo que preste especial atención a los medios de poner fin a esa segregación. | UN | ومن أجل التقدم في تحقيق المساواة وإزالة التفرقة بين الجنسين في الحياة العملية، طُلب إلى العاملين في مكاتب العمل إيلاء عناية خاصة بالوسائل التي يمكن أن تضع حداً لهذه التفرقة. |
Proporción de la población que tiene acceso a personal capacitado y a medicamentos esenciales | UN | وصول السكان إلى العاملين المدربين والعقاقير الأساسية |
El Jefe del Estado ha alentado a las sociedades a que vendan sus activos a los empleados y ha contribuido considerablemente al éxito de las operaciones. | UN | وقد شجع رئيس الدولة نفسه الجمعيات على بيع أسهمها إلى العاملين بها وساهم إلى حد بعيد في نجاح هذه العمليات. |
Dos de esos fondos benefician a los trabajadores no calificados y el tercero a los dependientes de tienda o de oficina. | UN | ويوجه إثنان من هذه الصناديق إلى العمال غير المهرة والصندوق الثالث إلى العاملين في قطاع المتاجر والمكاتب. |
En general, la violencia parece ir en aumento, afectando a los civiles directa e indirectamente, ya sea por los continuos ataques y actos de intimidación como por las amenazas a los trabajadores de socorro humanitario. | UN | ويبدو إجمالا، أن العنف يتزايد وأنه يؤثر بشكل مباشر وغير مباشر على السكان المدنيين: من خلال التهديدات الموجهة إلى العاملين في الميدان الإنساني وكذلك من خلال تواصل الهجمات وحملات الترويع. |
También va dirigido a los trabajadores y empleadores y pretende cambiar sus relaciones laborales, así como la cultura y las prácticas en los centros de trabajo. | UN | وهو موجه أيضا إلى العاملين وأرباب العمل لتغيير علاقات العمل فيما بينهم وثقافة العمل وممارساته في أماكن العمل. |
Este Protocolo ha sido elaborado en respuesta a las necesidades identificadas y está destinado a los trabajadores sanitarios en todos los niveles de la atención de salud. | UN | وقد أعد هذا البروتوكول بسبب تلك الحاجات المدركة ووجه إلى العاملين في المجال الطبي على جميع مستويات الرعاية الصحية. |
Además, se debe prestar atención a los trabajadores que no han gozado de una educación completa ni de calidad y que han de permanecer durante muchos años en la fuerza laboral. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي إيلاء الاهتمام إلى العاملين الذين لم يمكنهم الاستفادة من التعليم الكامل أو ذي النوعية الجيدة والذين سيظلون ضمن اليد العاملة لسنوات عديدة. |
Por último, era necesario dar instrucciones al personal de las entidades públicas para asegurarse de que comprendían sus responsabilidades y las normas éticas que regían sus actividades. | UN | وذكرت بيرو في نهاية ردها أنه من المهم توجيه تعليمات إلى العاملين بالوحدات العامة بغية ضمان فهمهم لمسؤولياتهم وللقواعد الأخلاقية التي تحكم أنشطتهم. |
Las actividades de capacitación llevadas a cabo en este marco han alcanzado ya al personal de los hospitales nacionales y regionales. | UN | وأنشطة التدريب القائمة في هذا الإطار قد وصلت بالفعل إلى العاملين بالمستشفيات الوطنية والإقليمية. |
Este Centro tendrá capacidad para alojar a 70 personas, así como al personal médico. | UN | والقصد من ذلك أن يستضيف المركز 70 شخصا، بالإضافة إلى العاملين في الميدان الطبي. |
Además, este proyecto brindó asesoría técnica, metodológica y administrativa al personal que labora en estos centros, y asignó becas a estudiantes normalistas que proceden de las zonas rurales. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم هذا المشروع المشورة التقنية بشأن المنهجيات والإدارة إلى العاملين في تلك المراكز، وقدم منحاً دراسية للمعلمين المتدربين من المناطق الريفية. |
Asimismo, en su intervención la India informó de la capacitación impartida en el país a personal foráneo dedicado a la eliminación de artefactos explosivos. | UN | وتضمّن عرض الهند أيضاً معلومات عن التدريب المقدم إلى العاملين الأجانب على التخلص من الذخائر المتفجرة في الهند. |
Los incentivos ofrecidos a personal de investigación y desarrollo incluyen sueldos más altos, acciones, opción a la compra de acciones, futuros y arreglos de participación en los beneficios. | UN | وتشمل الحوافز المقدمة إلى العاملين في مجالي البحث والتطوير مرتبات أعلى، وعلاوات في صورة أسهم، وحق الاكتتاب في الأسهم، وأسهم آجلة، وترتيبات لتقاسم الأرباح. |
Se establecieron el subsidio de maternidad y el montepío para los trabajadores del servicio doméstico, al tiempo que las prestaciones por accidentes de trabajo se hicieron extensivas a los empleados de las zonas rurales. | UN | وأضيفت منحة الأمومة ودعم العاملين في المنازل، في حين أصبحت استحقاقات إصابة العمل تقدم إلى العاملين في المناطق الريفية. |
Esto abarcó a los voluntarios y a los funcionarios que trabajan directamente en los proyectos de zona. | UN | وتم الوصول إلى العاملين والمتطوعين في الخطوط اﻷمامية في المشاريع المتمركزة في مناطق. |
Mi gratitud se dirige también a los profesionales de la salud y a los voluntarios por el amor y la competencia que demuestran en la asistencia humana, religiosa y médica a sus hermanos y hermanas. | UN | وامتناني أيضاً موجه إلى العاملين في الرعاية الصحية وإلى المتطوعين على المحبة والمهارة اللتين يوفرون بهما المساعدة الإنسانية والدينية والصحية لأخوتهم وأخواتهم. |
Se invitó a participar en los equipos a profesionales de la educación no gubernamentales. | UN | ووُجهت الدعوة إلى العاملين في مجال التثقيف بالجهات غير الحكومية إلى المشاركة. |
- El 33% de la remuneración bruta de los trabajadores asalariados (en realidad, la tasa de aportación se sitúa en el 32,7%); | UN | - 33 في المائة من الإيرادات الخاضعة للضريبة بالنسبة إلى العاملين بأجر (يبلغ مقدار الاشتراك الحالي 32.7 في المائة)؛ |
:: Concienciando en materia de género a los jueces, todos los profesionales judiciales y los tribunales tradicionales de ancianos | UN | :: توعية القضاة بمسائل المرأة، بالإضافة إلى العاملين في المحاكم ومحاكم الأعيان التقليدية |