Se han adoptado medidas para reforzar la seguridad y mejorar el acceso a la justicia y a la asistencia jurídica. | UN | وتم اتخاذ تدابير لتعزيز الأمن وتحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية. |
La Comisión observa que en los países ricos las personas tienen más probabilidades de tener acceso a la justicia y a otros derechos, en su calidad de trabajadores, comerciantes y propietarios. | UN | كما ترى أنه في البلدان الغنية، يحظى الناس بفرصة أفضل للوصول إلى العدالة والحصول على حقوقهم، كعمال أو أصحاب نشاط تجاري أو ممتلكات. |
Debe hacer efectivo el derecho de las mujeres víctimas de violencia al acceso a la justicia y a una reparación que incluya una adecuada y justa compensación. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بإعمال حق النساء من ضحايا العنف في الوصول إلى العدالة والحصول على جبر يشمل التعويض الكافي والعادل. |
Se facilitó el acceso a la justicia y la asistencia letrada en varios países africanos. | UN | واتُخذت تدابير لتيسير الاحتكام إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية في العديد من البلدان الأفريقية. |
Se facilitó el acceso a la justicia y la asistencia jurídica en varios países de África. | UN | واتُخذت تدابير لتيسير الوصول إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية في عدة بلدان أفريقية. |
157. El distanciamiento entre la justicia y la población, la indigencia y la ignorancia de los ciudadanos, el incumplimiento de la Ley relativa a la asistencia letrada, el desconocimiento de la ley y los derechos y la alta concentración de los abogados y los auxiliares de justicia en Conakry obstaculizan el acceso a la justicia y al derecho. | UN | 157- ثم إن بعد جهاز القضاء عن المتقاضين، وفقر المواطنين وجهلهم، وعدم إنفاذ القانون المتعلق بالمساعدة القانونية، والجهل بالقوانين والحقوق والتركز القوي للمحامين وللمعاونين القضائيّين في كوناكري جميعها عوامل تعـوق الوصول إلى العدالة والحصول على الحقوق. |
Debe hacer efectivo el derecho de las mujeres víctimas de violencia al acceso a la justicia y a una reparación que incluya una adecuada y justa compensación. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بإعمال حق النساء من ضحايا العنف في الوصول إلى العدالة والحصول على جبر يشمل التعويض الكافي والعادل. |
16. El Gobierno considera que el acceso de todos los ciudadanos kenianos a la justicia es un prioridad urgente y ha encomendado a la Comisión Nacional de Igualdad de Género y Desarrollo que elabore proyectos de ley sobre el acceso a la justicia y a la asistencia letrada. | UN | 16 - وأوضحت أن الحكومة تنظر في سُبل الوصول إلى العدالة بالنسبة لجميع المواطنين الكينيين على أنه قضية ملحّة. كما أن اللجنة الوطنية المعنية بالنوع والتنمية صدرت إليها تعليمات بوضع مشاريع قوانين بشأن سُبل الوصول إلى العدالة والحصول على المعونة القانونية. |
No obstante, el Comité deplora la frecuencia de estos hechos de violencia y las limitaciones encontradas por parte de las víctimas para acceder a la justicia y a una protección adecuada, especialmente en las áreas rurales donde no se cuenta con las autoridades judiciales competentes y con albergues o casas de acogida. | UN | ومع ذلك، تشجب اللجنة كثرة أعمال العنف هذه والقيود التي يواجهها الضحايا والتي تحول دون وصولهم إلى العدالة والحصول على حماية ملائمة، ولا سيما في المناطق الريفية حيث لا توجد سلطات قضائية مختصة أو مآوى أو دور استقبال. |
No obstante, el Comité deplora la frecuencia de estos hechos de violencia y las limitaciones encontradas por parte de las víctimas para acceder a la justicia y a una protección adecuada, especialmente en las áreas rurales donde no se cuenta con las autoridades judiciales competentes y con albergues o casas de acogida. | UN | ومع ذلك، تشجب اللجنة كثرة أعمال العنف هذه والقيود التي يواجهها الضحايا والتي تحول دون وصولهم إلى العدالة والحصول على حماية ملائمة، ولا سيما في المناطق الريفية حيث لا توجد سلطات قضائية مختصة أو مآوى أو دور استقبال. |
La Commonwealth Human Rights Initiative hace especial hincapié en los principios democráticos de rendición de cuentas y participación y pone particularmente de relieve el acceso a la justicia y a la información, por considerarlos elementos cruciales para los pobres y marginados. | UN | وتولي مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان اهتماما خاصا لمبادئ المساءلة والمشاركة الديمقراطية، وتركز تركيزا شديدا على الوصول إلى العدالة والحصول على المعلومات، نظرا لأهمية هذه الأمور بالنسبة للفقراء والمهمشين. |
33. La CEPU-CI comunicó que la Constitución proclamaba el acceso libre, igualitario y sin discriminación a la justicia y a las garantías procesales, pero que se denunciaba y criticaba el funcionamiento de la maquinaria judicial. | UN | 33- وأفاد ائتلاف الاستعراض الدوري الشامل - كوت ديفوار أن الدستور ينص على إمكانية الوصول إلى العدالة والحصول على محاكمة عادلة بحرية ودون تمييز، ولكن سير عمل الهيئة القضائية قد تعرض للذم والانتقاد(83). |
9. Alienta a los Estados a que traten de reducir, cuando proceda, la prisión preventiva aprobando legislación sobre las condiciones que deben darse para decretar la prisión preventiva y sobre medidas alternativas, y a que promuevan un mayor acceso a la justicia y a servicios de asesoramiento y asistencia jurídica; | UN | " 9 - تشجع الدول على أن تسعى إلى الحد من الاحتجاز السابق للمحاكمة، كلما كان ذلك ملائما، عن طريق سن تشريعات تتعلق بالشروط المسبقة للاحتجاز السابق للمحاكمة وبالتدابير البديلة، والترويج لزيادة فرص اللجوء إلى العدالة والحصول على المشورة والمساعدة القانونية؛ |
2. Exhorta al Gobierno de la República Democrática del Congo a que garantice en toda circunstancia el respeto de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, entre otras formas, proporcionando a las víctimas de violaciones de los derechos humanos acceso a la justicia y a una reparación; | UN | 2- يُهيب جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تضمن في جميع الظروف والأحوال احترام قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بما في ذلك تمكين ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من الوصول إلى العدالة والحصول على تعويض؛ |
2. Exhorta al Gobierno de la República Democrática del Congo a que garantice en toda circunstancia el respeto de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, entre otras formas, proporcionando a las víctimas de violaciones de los derechos humanos acceso a la justicia y a una reparación; | UN | 2- يُهيب جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تضمن في جميع الظروف والأحوال احترام قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بما في ذلك تمكين ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من الوصول إلى العدالة والحصول على تعويض؛ |
2. Exhorta al Gobierno de la República Democrática del Congo a que garantice en toda circunstancia el respeto de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, entre otras formas, proporcionando a las víctimas de violaciones de los derechos humanos acceso a la justicia y a una reparación; | UN | 2- يُهيب جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تضمن في جميع الظروف والأحوال احترام قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بما في ذلك تمكين ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من الوصول إلى العدالة والحصول على تعويض؛ |
Uno de los principales componentes de estos programas es el acceso a la justicia y la seguridad para las mujeres y las niñas, especialmente las víctimas de la violencia sexual. | UN | ويشمل أحد العناصر الرئيسية لهذه البرامج إتاحة الفرص أمام النساء والفتيات، لا سيما منهن ضحايا العنف الجنسي، للجوء إلى العدالة والحصول على الأمن. |
Instó a que en la transición se diera prioridad a la reforma del sistema judicial, con vistas a proporcionar un acceso real a la justicia y la reparación. | UN | وحثت غينيا على إيلاء الأولوية لإصلاح النظام القضائي في المرحلة الانتقالية، وذلك بهدف توفير فرص حقيقية للوصول إلى العدالة والحصول على جبر. |
Bélgica expresó preocupación por las dificultades a las que tenían que hacer frente algunas personas marginadas en lo referente al acceso a la justicia y la asistencia jurídica gratuita, y preguntó si las autoridades habían evaluado ya la legislación vigente o tenían la intención de hacerlo. | UN | وأعربت بلجيكا عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها بعض الأشخاص المهمشين من حيث الوصول إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية المجانية، وسألت عما إذا كانت السلطات قد أجرت بالفعل تقييماً للتشريعات الحالية أو ما إذا كانت تعتزم القيام بذلك. |
52. Respecto del acceso a la justicia y la asistencia letrada, la UNODC ayudó a varios Estados Miembros, entre ellos Mauritania, México y Panamá, a poner en práctica estrategias y programas. | UN | 52- وفيما يتعلق بالوصول إلى العدالة والحصول على المعونة القانونية، ساعد المكتب عدّة دول أعضاء، منها بنما والمكسيك وموريتانيا، على تنفيذ استراتيجيات وبرامج. |
43. Llevar a la práctica su compromiso de establecer un organismo nacional de lucha contra la violencia sexual y garantizar el acceso a la justicia y la reparación a las víctimas de la violencia sexual (Bélgica); | UN | 43- تنفيذ التزامها المتعلق بإنشاء وكالة وطنية لمحاربة العنف الجنسي وكفالة وصول الضحايا إلى العدالة والحصول على التعويض الملائم. (بلجيكا)؛ |
El Comité exhorta al Estado Parte a prestar plena atención a las necesidades de las mujeres del medio rural y velar por que todas las políticas y todos los programas tendentes a promover la igualdad entre los géneros, comprendidos los relativos a la salud, la educación, el agua limpia y el acceso a la justicia y al crédito, lleguen a las zonas rurales y se apliquen plenamente en los distritos. | UN | 161 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الاهتمام التام لاحتياجات المرأة الريفية، وكفالة أن تصل جميع السياسات والبرامج الهادفة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، بما فيها تلك المتعلقة بمجالات الصحة، والتعليم، والمياه النقية واللجوء إلى العدالة والحصول على الائتمان، إلى المناطق الريفية وأن تُنفذ بالكامل على مستوى المقاطعات. |