ويكيبيديا

    "إلى العنف ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la violencia contra
        
    • que la violencia contra
        
    • de la violencia contra
        
    • actos de violencia contra
        
    • violencia contra la
        
    La violencia en el hogar o en la familia y en la comunidad se incluye en todas las referencias generales a la violencia contra la mujer en las normas de derechos humanos. UN ويندرج العنف العائلي أو اﻷسري أو المجتمعي ضمن جميع اﻹشارات العامة في معايير حقوق اﻹنسان إلى العنف ضد المرأة.
    Artículo 3: Los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular en lo que se refiere a la violencia contra la mujer UN المادة ٣: حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، مع إشارة خاصة إلى العنف ضد المرأة
    Formulación de repetidas declaraciones públicas incitando a la violencia contra las instalaciones y el personal de las Naciones Unidas y contra los extranjeros; dirección de actos violentos de las milicias UN بتصريحات علنية تدعو إلى العنف ضد منشآت الأمم المتحدة وموظفيها، وضد الأجانب؛ وتوجيه أعمال عنف ارتكبتها
    Se está reconociendo cada vez más que la violencia contra la mujer es un importante problema de salud pública mundial. UN يُنظر بشكل متزايد إلى العنف ضد المرأة بوصفه مشكلة عالمية رئيسية تتعلق بالصحة العامة.
    Factores causales y de riesgo de la violencia contra la mujer UN العوامل السببية وعوامل الخطورة التي تؤدي إلى العنف ضد المرأة
    La pobreza es mayor entre las comunidades indígenas, lo que también contribuye de forma significativa a la violencia contra la mujer. UN وينتشر الفقر بأعلى مستوياته بين مجتمعات الشعوب الأصلية، ويؤدي هذا أيضا بقدر كبير إلى العنف ضد المرأة.
    Condenamos en los términos más enérgicos esas incitaciones, provocaciones y llamados a la violencia contra el pueblo palestino. UN إننا ندين بأقوى العبارات هذه التحريض وهذه الاستفزازات والدعوات إلى العنف ضد شعبنا الفلسطيني.
    39. La preferencia cultural en favor de los hijos varones puede dar lugar a la violencia contra los fetos femeninos y las niñas. UN 39- إن ثقافة تفضيل الأبناء الذكور يمكن أن تؤدي إلى العنف ضد الأجنة والأطفال الإناث.
    La Convención no se refiere explícitamente a la violencia contra la mujer, pero el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha dejado en claro que todas las formas de violencia contra la mujer están comprendidas en la definición de discriminación contra la mujer establecida en la Convención. UN ومما يذكر أن الاتفاقية لا تشير بصراحة إلى العنف ضد المرأة، لكن اللجنة أوضحت أن كل أشكال العنف ضد المرأة تقع ضمن تعريف التمييز ضد المرأة كما هو مبيَّن في الاتفاقية.
    Los órganos creados por tratados han señalado que la perpetuación de los estereotipos y las actitudes discriminatorias interpreta a la violencia contra la mujer, en particular la violencia doméstica, como un asunto privado que es aceptable o normal. UN ولاحظت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن إدامة المواقف والقوالب النمطية تؤدي إلى العنف ضد المرأة، لا سيما العنف العائلي، باعتباره مسألة خاصة مقبولة أو عادية.
    - Entrevistas con expertos para obtener el porcentaje de utilización de servicios atribuible a la violencia contra la mujer UN - مقابلات خبراء لمعرفة النسبة المئوية لاستعمال الخدمات المعزوِّ إلى العنف ضد المرأة
    De manera similar, el Proyecto de Control y Reducción de los Delitos Violentos contra Hombres y Mujeres también oculta el carácter de la violencia contra la que está dirigido; su título debería referirse concretamente a la violencia contra mujeres y niños. UN وكذلك مشروع رصد وخفض جرائم العنف ضد الرجل والمرأة يخفي طبيعة العنف المستهدف، في حين ينبغي أن يشير العنوان تحديدا إلى العنف ضد المرأة والطفل.
    Es evidente que el terrorismo no puede ser derrotado únicamente con el uso de la fuerza; se deben afrontar las causas de la insatisfacción que llevan a recurrir a la violencia contra civiles y bienes civiles. UN وقال إن من الواضح أنه ليس بالمستطاع هزيمة الإرهاب باستخدام القوة فقط؛ إذ لا بد من معالجة الأسباب الجذرية لحالة عدم الرضا التي تؤدي إلى اللجوء إلى العنف ضد المدنيين والممتلكات المدنية.
    Lamentó que ni el informe de Burundi ni las recomendaciones formuladas por los Estados hicieran referencia a la violencia contra los hombres, y pidió la cooperación de Burundi para llevar a cabo un estudio sobre esta cuestión. UN ولاحظ المركز بأسف أن تقرير بوروندي والتوصيات المقدمة من الدول لا تشير إلى العنف ضد الرجل، وطالب بتعاون بوروندي في الاضطلاع بدراسة بشأن هذه المسألة.
    En el estudio se llegó a la conclusión de que la violencia contra la mujer se debe considerar en el marco más amplio de la discriminación contra la mujer, según se define en el artículo 1 de la Convención. UN وانتهت الدراسة إلى أنه ينبغي النظر إلى العنف ضد المرأة في الإطار الأوسع للتمييز ضد المرأة، على النحو المعرف في المادة 1 من الاتفاقية.
    Cada vez está más generalizado el convencimiento de que la violencia contra las mujeres es un importante problema de salud pública a nivel mundial. UN 29 - يُـنظر إلى العنف ضد المرأة بشكل متزايد بوصفه مشكلة عالمية مرتبطة بالصحة العامة.
    El sistema de justicia penal y los legisladores no son inmunes a estos valores y por eso no siempre se ha considerado que la violencia contra la mujer tenga la misma gravedad que otros tipos de violencia. UN ونظراً لأن نظام القضاء الجنائي والمشرعين ليسوا بمنأى عن هذه القيم فإنهم بالتالي لا ينظرون دوما إلى العنف ضد المرأة بنفس الجدّية التي يولونها لضروب العنف الأخرى.
    :: Realización de un estudio con el fin de identificar las causas de la violencia contra la mujer y de los factores que obstaculizan su prevención; UN :: إجراء دراسة لتحديد الأسباب المؤدية إلى العنف ضد المرأة والعوامل التي تخلق عقبات تعرقل منعه؛
    ii) estrategias útiles para las campañas de información pública y educación destinadas a modificar los valores culturales y las actitudes sociales que aprueben el uso de la violencia contra los niños en las escuelas y en la familia; UN `2` إعداد استراتيجيات مفيدة لحملات الإعلام والتثقيف الرامية إلى تغيير القيم الثقافية والتوجهات الاجتماعية التي تجيز اللجوء إلى العنف ضد الأطفال في المدارس وداخل الأسرة؛
    ii) estrategias útiles para las campañas de información pública y educación destinadas a cambiar los valores culturales y las actitudes sociales que aprueben el uso de la violencia contra los niños en las escuelas y en la familia; UN `2` إعداد استراتيجيات مفيدة لحملات الإعلام والتثقيف الرامية إلى تغيير القيم الثقافية والتوجهات الاجتماعية التي تجيز اللجوء إلى العنف ضد الأطفال في المدرسة وداخل الأسرة؛
    Sin embargo, en los últimos tiempos este ha comenzado a manifestarse de diversas formas, incitado por grupos contrarios al Gobierno que no pueden aceptar los cambios económicos, políticos y culturales y que han llevado a cometer actos de violencia contra pueblos indígenas y comunidades interculturales de las zonas rurales. UN بيد أن هناك أشكال مختلفة من العنصرية نشأت مؤخرا، بتحريض من فئات معادية للحكومة لا يمكنها أن تقبل التغيرات الاقتصادية، والسياسية والاجتماعية، مما أدى إلى العنف ضد السكان الأصليين الريفيين بين المجتمعات المحلية المتداخلة الثقافات.
    Esto tiene importantes consecuencias para la violencia contra la mujer. UN ولهذا عواقب مهمة بالنسبة إلى العنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد