Entre las ventajas expresadas se señalan: mejores comunicaciones, la cercanía con los Ministerios Federados Alemanes y el Centro Norte-Sur de Bonn y distancias más cortas para viajar a las capitales europeas y a Africa. | UN | تتراوح المزايا التي ذكرت بين وجود اتصالات أفضل، والقرب من الوزارات الاتحادية اﻷلمانية، ومن مركز الشمال ـ الجنوب في بون، إلى قصر مسافة السفر إلى العواصم اﻷوروبية وإلى افريقيا. |
La experiencia adquirida con los proyectos del FNUDC, que habían producido resultados muy palpables, podría transferirse a las capitales y a organismos de asistencia de otro tipo para su posible reproducción a una escala mayor. | UN | وأعلن أن الدروس المستفادة من مشاريع الصندوق التي حققت نتائج مرموقة يمكن أن تنقل إلى العواصم وإلى أماكن أخرى حيث توجد وكالات تقديم المساعدات، حيث يمكن تكرارها على نطاق أوسع. |
La experiencia adquirida con los proyectos del FNUDC, que habían producido resultados muy palpables, podría transferirse a las capitales y a organismos de asistencia de otro tipo para su posible reproducción a una escala mayor. | UN | وأعلن أن الدروس المستفادة من مشاريع الصندوق التي حققت نتائج مرموقة يمكن أن تنقل إلى العواصم وإلى أماكن أخرى حيث توجد وكالات تقديم المساعدات، حيث يمكن تكرارها على نطاق أوسع. |
A éstas seguirían otras visitas a capitales de países donantes. | UN | وسيتلـو ذلك القيام بزيارات إلى العواصم المانحة. |
Algunas de las misiones se despliegan no solamente en las capitales sino también en otros puntos clave del país en cuestión, para facilitar el enlace con sectores más amplios de la población. | UN | فبعضها لا يُوفد إلى العواصم فحسب بل وإلى مواقع رئيسية أخرى في البلد المعني لتيسير الاتصال بشريحة أوسع من السكان. |
Quien opinó que podíamos hacerlo este año mientras que otros creían que deberíamos remitir la cuestión a las capitales. | UN | ورأى البعض أن بإمكاننا أن نفعل ذلك العام القادم. ورأى البعض اﻵخر أنه ينبغي أن نحيل المسألة إلى العواصم. |
Sugirió que los coordinadores residentes hablasen con dichas embajadas en relación con diversas actividades del PNUD, porque luego esa información se retransmitiría a las capitales. | UN | واقترح أن يتحدث المنسقون المقيمون مع تلك السفارات عن مختلف أنشطة البرنامج اﻹنمائي وذلك ﻷنه سيتم نقل هذه المعلومات إلى العواصم. |
También será preciso que las delegaciones presenten toda nueva propuesta sustantiva al inicio del período de sesiones para que se pueda estudiar debidamente y, de ser preciso, se pueda remitir a las capitales a tiempo. | UN | وسيقتضي الأمر أيضا من الوفود أن تقدم أي اقتراحات موضوعية جديدة في بداية الدورة بحيث يمكن دراسة تلك الاقتراحات بصورة سليمة و، عند الاقتضاء، إعادتها إلى العواصم في الوقت المناسب. |
Tendrá que viajar a las capitales de la región, en particular a las de las Potencias garantes. | UN | وسيكون مطلوبا منه السفر إلى العواصم الإقليمية، ولا سيما عواصم الدول الضامنة. |
Ese patrón supone la necesidad de que los documentos sean enviados físicamente a las capitales nacionales, lo cual ya no sucede en la era de la comunicación electrónica. | UN | ويفترض هذا النمط الحاجة إلى شحن الوثائق ماديا إلى العواصم الوطنية، وهي مسالة لم تعد سارية في عصر الاتصالات الإلكترونية. |
No necesito detallar para esta audiencia. lo disfuncional que están, desde Washington a las capitales europeas. | TED | لا أحتاج أن أفسر لهذا الحضور مدى اختلال ذلك النظام، من واشنطن إلى العواصم الأوروبية. |
vii) Enviar los informes completos a las capitales y a todas las misiones permanentes ante las Naciones Unidas en formato electrónico o en papel, según corresponda; | UN | `7 ' إرسال التقارير الكاملة إلى العواصم وإلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في شكل إلكتروني أو في شكل مطبوع، حسب الاقتضاء؛ |
También proporcionará los fondos necesarios para que el relator especial pueda viajar a las capitales a fin de reunirse con los funcionarios gubernamentales competentes de los países que al parecer no estén avanzando a este respecto. | UN | كما أنها ستوفر الأموال الكفيلة بتمكين المقرر الخاص من السفر إلى العواصم للاجتماع بالمسؤولين الحكوميين المعنيين في البلدان التي لا يبدو أنها بصدد إحراز تقدم في هذا الشأن. |
Si, mañana, tenemos algunas respuestas iniciales -- no las definitivas -- , podríamos tomar algunas medidas en ese sentido y enviar la información también a las capitales. | UN | وإذا حصلنا غدا على بعض الردود الأولية - لا النهائية - يمكننا اتخاذ بعض الخطوات في ذلك الاتجاه وإرسال المعلومات إلى العواصم كذلك. |
Ya que no hemos suspendido la sesión para permitir las consultas de los Estados, las delegaciones pensaron que debíamos comenzar a trabajar en ello y hemos realizado ciertos progresos, de modo que cualesquiera sean los progresos realizados éstos podrán transmitirse a las capitales. | UN | وبما أننا لم نعلق الجلسة لنسمح للدول بالرجوع مرة أخرى، اعتقدت الوفود أننا ينبغي أن نبدأ بالعمل على ذلك، وأننا قد أحرزنا بعض التقدم، لذا يمكن نقل ما أحرز من تقدم إلى العواصم. |
El equipo de evaluación realizó visitas a las capitales en que tienen su sede algunos de los principales programas regionales. | UN | 10 - قام فريق التقييم بزيارات إلى العواصم التي تستضيف بعض البرامج الإقليمية الرئيسية. |
Cuando finalicen los trabajos se reducirán los problemas de los países sin litoral del Asia central y se facilitarán los viajes a las capitales, los puertos principales, las atracciones turísticas y los centros industriales y comerciales. | UN | وسيخفف هذا النظام، لدى استكماله، من مشاكل آسيا الوسطى غير الساحلية ويُسهِّل السفر إلى العواصم والموانئ الرئيسية وإلى أماكن جذب السياح والمراكز الصناعية والتجارية. |
En lo que respecta a otros ministerios, el Ministerio de Finanzas ha instituido recientemente un proceso de distribución de los sueldos de los funcionarios gubernamentales por equipos que se desplazan a las capitales regionales para efectuar los pagos. | UN | وبالنسبة للوزارات الأخرى، فقد شرعت وزارة الشؤون المالية مؤخرا في عملية يتم بواسطتها توزيع مرتبات الحكومة عن طريق أفرقة توفد إلى العواصم الإقليمية لتسديد المرتبات. |
Visitas a capitales y a operaciones sobre el terreno | UN | الزيارات إلى العواصم والعمليات الميدانية |
44 visitas del Asesor de Policía, el Asesor de Policía Adjunto y otros funcionarios superiores a capitales y operaciones sobre el terreno | UN | 44 زيارة يقوم بها مستشار شؤون الشرطة وغيرة من كبار الموظفين إلى العواصم والعمليات الميدانية |
Algunas de las misiones se despliegan no solamente en las capitales sino también en otros lugares clave del país en cuestión, para permitir el enlace con un espectro más amplio de la población. | UN | وأصبحت بعض البعثات لا تُوفد إلى العواصم فحسب، بل أيضا إلى المواقع الرئيسية الأخرى في البلد المعني لإتاحة الاتصال بطائفة أوسع من السكان. |
En consecuencia, además de recurrir a los medios tradicionales para dar a conocer al Instituto y su labor, es decir, la publicación de informes sobre seminarios y cursos prácticos y la participación en conferencias regionales e internacionales, es necesario seguir realizando misiones de investigación, asesoramiento y evaluación en las capitales de los países de África. | UN | وعلى ذلك، فإنه بالإضافة إلى السبل التقليدية للتعريف بالمعهد وعمله، من خلال نشر تقارير الحلقات الدراسية وحلقات العمل والمشاركة في المؤتمرات الإقليمية والدولية وتقصي الحقائق، ينبغي للمعهد أيضا مواصلة إيفاد بعثات لإسداء المشورة والتقييم إلى العواصم الأفريقية. |