ويكيبيديا

    "إلى الفئات المحرومة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a grupos desfavorecidos
        
    • a los grupos desfavorecidos
        
    • a grupos vulnerables
        
    • de grupos desfavorecidos
        
    • de los grupos desfavorecidos
        
    • de medios desfavorecidos
        
    • a un grupo desfavorecido
        
    Indiquen también las medidas adoptadas o previstas para promover la participación y la representación de las mujeres pertenecientes a grupos desfavorecidos, como las mujeres inmigrantes, las mujeres de edad, las mujeres con discapacidad y las mujeres de las zonas rurales. UN ويرجى أيضا توفير معلومات عن التدابير المتخذة أو المقرر اتخاذها من أجل تعزيز مشاركة النساء اللائي ينتمين إلى الفئات المحرومة وتمثيلهن، مثل المهاجرات والمسنات وذوات الإعاقة، والنساء في المناطق الريفية.
    Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado para establecer una recopilación y un análisis periódicos de datos para captar la situación real de las mujeres que pertenecen a grupos desfavorecidos. UN ويرجى بيان الخطوات المتخذة لجمع وتحليل البيانات بصورة منتظمة بغرض الوقوف على الوضع الحقيقي للنساء المنتميات إلى الفئات المحرومة.
    Este servicio facilita el acceso al sistema judicial mediante la información y la sensibilización del público en el ámbito del derecho. Otorga particular prioridad a los grupos desfavorecidos, especialmente a las mujeres. UN وتتبنى الدائرة سُبل الوصول إلى نظام العدالة من خلال إعلام وتثقيف الجمهور بشأن القانون كما أنها تعطي أولوية خاصة للوصول إلى الفئات المحرومة بما في ذلك المرأة.
    El programa se concibió concretamente para llegar a los grupos desfavorecidos y de bajos ingresos, con el objetivo de reducir las disparidades de manera eficaz. UN والبرنامج مصمم على وجه التحديد للوصول إلى الفئات المحرومة والمنخفضة الدخل، بهدف الفعالية في الحد من التباينات.
    349. El Comité reitera su recomendación de que se tomen todas las medidas apropiadas para el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales " en la máxima medida en que los permitan los recursos " habida cuenta de los artículos 2, 3 y 4 de la Convención, y que se preste especial atención a la protección de los niños pertenecientes a grupos vulnerables y marginados. UN 349- تؤكد اللجنة من جديد توصيتها بوجوب اتخاذ جميع التدابير لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " إلى الحد الأقصى ... للموارد المتاحة " ، وذلك في ضوء المواد 2 و3 و4 من الاتفاقية، وإيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات المحرومة والمهمشة.
    Incluso cuando están empleados, los integrantes de grupos desfavorecidos tienden a estar representados desproporcionadamente en aquellas categorías de empleo cuyos miembros poseen niveles más bajos de conocimiento o destreza, reciben salarios inferiores y están más propensos al desempleo. UN وحتى في حالة التوظف، فإن اﻷفراد المنتمين إلى الفئات المحرومة يندرجون بصورة غير متناسبة في فئات الوظائف التي يتسم أفرادها بانخفاض مستوى المهارات ويتلقون أجورا أقل ويتعرضون بدرجة أكبر لخطر البطالة.
    Por ejemplo, los Gobiernos de Alemania y Francia ofrecen incentivos fiscales, subsidios a los sueldos y menores contribuciones de seguridad social a las empresas que emplean a personas de los grupos desfavorecidos. UN فمثلا تقدم حكومتا ألمانيا وفرنسا حوافز ضريبية وإعانات على دفع الأجور وخفضت المساهمات في نظام الضمان الاجتماعي للأنشطة التجارية التي توظف أشخاصا ينتمون إلى الفئات المحرومة.
    Sírvanse facilitar más información sobre programas específicamente dirigidos a niñas y niños, así como sobre las campañas destinadas a combatir la discriminación contra las mujeres pertenecientes a grupos desfavorecidos, como las mujeres con discapacidad, las mujeres migrantes o las mujeres de edad. UN ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن البرامج التي تستهدف مباشرة الفتيات والفتيان، فضلاً عن الحملات الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة المنتمية إلى الفئات المحرومة ومن ذلك النساء من ذوات الإعاقات والنساء المهاجرات أو المسنّات.
    Sin embargo, lamenta que en los informes no se proporcionen datos desglosados por sexo ni datos cualitativos sobre la situación de las mujeres en varias de las esferas que abarca la Convención, en particular con respecto a las mujeres que pertenecen a grupos desfavorecidos. UN على أنها تأسف لافتقار التقرير إلى بيانات مصنفة بحسب الجنس ولافتقاره إلى بيانات نوعية عن وضع المرأة في عدد من المجالات المشمولة بالاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء المنتميات إلى الفئات المحرومة.
    El Comité observa con preocupación que, en particular, todos los datos estadísticos de que dispone el Comité indican la desproporcionada situación de desventaja en que se encuentran las mujeres en su disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, especialmente las que pertenecen a grupos desfavorecidos y marginados. UN وتلاحظ اللجنة بقلق، بالخصوص، أن جميع الإحصاءات المتاحة للجنة تشير إلى أن النساء يتضررن بقدر أكبر نسبياً من حيث تمتُّعهن بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما من ينتمين منهن إلى الفئات المحرومة والمهمشة.
    Indiquen también las medidas adoptadas o previstas para promover la participación y la representación de las mujeres pertenecientes a grupos desfavorecidos, como las mujeres inmigrantes, las mujeres de edad, las mujeres con discapacidad y las mujeres de las zonas rurales. UN ويرجى أيضا توفير معلومات عن التدابير المتخذة أو المقرر اتخاذها من أجل تعزيز مشاركة النساء اللائي ينتمين إلى الفئات المحرومة وتمثيلهن، مثل النساء المهاجرات والمسنات وذوات الإعاقة، والمرأة في المناطق الريفية.
    No obstante, lamenta que en el informe falten en general estadísticas desglosadas por sexo y datos cualitativos sobre la situación de la mujer en una serie de ámbitos abarcados por la Convención, en particular en lo que se refiere a las mujeres pertenecientes a grupos desfavorecidos. UN بيد أنها تأسف لكون التقرير يفتقر إجمالاً لإحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس وبيانات نوعية عن حالة المرأة في عدد من المجالات التي تشملها الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء اللائي ينتمين إلى الفئات المحرومة.
    Lamenta, no obstante, que el informe no contenga datos desglosados por sexo y por otros factores relevantes, además de datos cualitativos sobre la situación de las mujeres en relación con varias esferas que aborda la Convención, en particular respecto de las mujeres pertenecientes a grupos desfavorecidos. UN غير أن اللجنة تأسف لخلو التقرير من بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وغير ذلك من العوامل ذات الصلة، بالإضافة إلى بيانات نوعية عن وضع المرأة في عدد من المجالات التي تشملها الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء المنتميات إلى الفئات المحرومة.
    Logros y problemas, con especial atención a los grupos desfavorecidos UN النتائج الإيجابية والصعوبات، مع توجيه اجتماع خاص إلى الفئات المحرومة
    Además, el informe carecía de estadísticas desglosadas por sexo y datos cualitativos sobre la situación de las mujeres en diversos ámbitos abarcados por la Convención, en particular con respecto a las mujeres pertenecientes a los grupos desfavorecidos. UN كما أنه يفتقر إلى بيانات إحصائية مصنفة بحسب نوع الجنس وبيانات نوعية عن حالة المرأة في عدد من المجالات التي تشملها الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء اللاتي ينتمين إلى الفئات المحرومة.
    Además de impartir clases de inglés, el proyecto de alfabetización ha fortalecido la cohesión social animando a ciudadanos con estudios a ayudar a los grupos desfavorecidos. UN وعلاوة على تدريس اللغة الإنكليزية، مكّن مشروع محو الأمية من تعزيز الترابط الاجتماعي بتشجيعه المواطنين المتعلمين على مد يد العون إلى الفئات المحرومة.
    El Comité lamenta también que no existan medidas específicas para difundir el contenido de la Convención y su Protocolo Facultativo entre las mujeres, en particular entre las pertenecientes a los grupos desfavorecidos y marginados. UN وتأسف اللجنة أيضا لعجم وجود تدابير معينة لنشر مضمون الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها بين النساء، وبخاصة المنتميات إلى الفئات المحرومة والمهمشة.
    d) Garantizar el acceso en pie de igualdad, en particular de los autores pertenecientes a grupos vulnerables o marginados, a los procedimientos administrativos y los recursos judiciales o de otra índole adecuados que permitan a los autores obtener reparación en caso de que no se hayan respetado sus intereses morales y materiales; UN (د) كفالة المساواة، ولا سيما للمؤلِّفين المنتمين إلى الفئات المحرومة والمهمشة، في إتاحة سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية أو غيرها من السبل الملائمة التي تمكِّن المؤلِّفين من طلب التعويض والحصول عليه في حالة التعدي على مصالحهم المعنوية والمادية؛
    El uso en las organizaciones de la evaluación basada en criterios permite encarar esas cuestiones mediante un proceso de elaboración que incorpora múltiples perspectivas, así como las opiniones de la ciudadanía, especialmente de los integrantes de grupos desfavorecidos. UN أما التقييم المستند إلى المعايير في المنظمات فيمكن أن يتصدى لهذه المسائل من خلال عملية تصميم تضم منظورات متعددة وتدمج آراء المواطنين وخاصة من ينتمون إلى الفئات المحرومة.
    Sólo deben facilitarse subvenciones a los usuarios cuando estén justificadas para reducir la pobreza, mejorar el acceso de los grupos desfavorecidos, promover modalidades más ecológicamente sostenibles o compensar las subvenciones existentes en favor de modalidades menos ecológicamente sostenibles. UN ولا ينبغي تقديم إعانات الدعم للمستعملين إلا بعد وجود مسوغ لها من أجل تخفيف وطأة الفقر أو تحسين إمكانية الوصول إلى الفئات المحرومة أو التشجيع على الأخذ بوسائط نقل أكثر استدامة من الناحية البيئية؛ أو للتعويض عن إعانات الدعم القائمة حاليا من أجل وسائط نقل أقل استدامة من الناحية البيئية.
    7) El Comité celebra en particular el establecimiento de liceos de excelencia en barrios desfavorecidos, del sistema de atención personalizada a los alumnos con dificultades y de internados de excelencia, así como de clases preparatorias para las grandes écoles destinadas a los alumnos destacados procedentes de medios desfavorecidos. UN وهي ترحب بإنشاء ثانويات الامتياز في الأحياء الفقيرة وتقديم خدمات التوجيه الفردي للتلاميذ الذين يواجهون صعوبات في الدراسة، واستحداث مدارس امتياز داخلية وفتح باب الصفوف التمهيدية للدخول إلى الكليات العليا أمام التلاميذ المنتمين إلى الفئات المحرومة وفقاً لمعايير تقوم على أساس الاستحقاق.
    Con demasiada frecuencia los gobiernos imponen cuotas y otras preferencias sin que haya un consenso previo, con lo que contrarían a los ciudadanos que pierden el derecho de competir por el empleo en condiciones de igualdad con los individuos pertenecientes a un grupo desfavorecido. UN ٦٠١ - وغالبا ما تفرض الحكومات حصصا أو غير ذلك من أشكال التفضيل دون بناء توافق لﻵراء أولا، فتُنَفﱢر بذلك المواطنين الذين يفقدون حق التنافس على الوظائف على قدم المساواة مع اﻷفراد المنتمين إلى الفئات المحرومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد