ويكيبيديا

    "إلى الفئات المستضعفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a grupos vulnerables
        
    • a los grupos vulnerables
        
    • a los grupos más vulnerables
        
    • a las poblaciones vulnerables
        
    • de grupos vulnerables
        
    Por otro lado, al rebajarse los criterios de admisibilidad, pueden optar a las ayudas del Estado más personas pertenecientes a grupos vulnerables, como los ancianos, los discapacitados o las familias monoparentales. UN وعلاوة على ذلك، يحق الآن لعدد أكبر من الأشخاص المنتمين إلى الفئات المستضعفة بما فيها فئات المسنين وذوي الإعاقة والأسر الوحيدة الوالد الحصول على الإعانات الحكومية بفضل تخفيض مستوى معايير الأهلية.
    :: Desde 2001, las instituciones del Estado, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas en Grecia y las organizaciones gubernamentales aplican programas de asistencia las mujeres solicitantes de asilo, las mujeres inmigrantes y las mujeres pertenecientes a grupos vulnerables. UN :: ومنذ عام 2001 فصاعداً، تعاونت المؤسسات التابعة للدولة مع مفوضية الأمم المتحدة في اليونان والمنظمات غير الحكومية على تنفيذ برامج تكفل تقديم مساعدات واسعة النطاق للنساء من طالبات اللجوء وللمهاجرات والنساء المنتميات إلى الفئات المستضعفة.
    b) Preste particular atención a las personas que pertenecen a grupos vulnerables y marginados, especialmente respetando los principios de no discriminación e igualdad entre los géneros; UN (ب) إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المنتمين إلى الفئات المستضعفة والمهمشة، بما في ذلك عن طريق احترام مبدأي عدم التمييز والمساواة بين الجنسين؛
    El sufrimiento de las mujeres y niñas pertenecientes a los grupos vulnerables es aún más dramático. UN وتنطوي معاناة النساء والفتيات المنتميات إلى الفئات المستضعفة على قدر أكبر من الأحوال السلبية.
    A menudo se ha prohibido la circulación del personal que presta asistencia humanitaria, con lo cual se ha visto limitado el acceso a los grupos vulnerables de esas zonas y la prestación de asistencia, muy necesaria para esos grupos, ha sido mucho menor de lo habitual. UN وأسفر هذا عن تحجيم توصيل المعونة اﻹنسانية التي تشتد الحاجة إليها، وإلى تقديمها بصورة أقل انتظاما إلى الفئات المستضعفة في هاتين المنطقتين.
    Una vez alcanzado ese objetivo, puede conseguirse una planificación, seguimiento y evaluación más eficaces, en particular para determinar las lagunas en el acceso a los grupos vulnerables. UN ومتى تم ذلك يصبح من الممكن القيام بالتخطيط والرصد والتقييم بصورة أكثر فاعلية، خاصة في ما يتعلق بتحديد الثغرات في عملية الوصول إلى الفئات المستضعفة.
    El Comité destaca que el Estado Parte tiene la responsabilidad de garantizar que los recursos lleguen a los grupos más vulnerables y le recomienda que garantice su adecuada distribución en los ámbitos nacional y local. UN وتشدد اللجنة على أن الدولة الطرف مسؤولة عن كفالة وصول تلك الموارد إلى الفئات المستضعفة وتوصي بأن تضمن تكافؤ توزيع الموارد على المستويين الوطني والمحلي.
    Uno de los retos más complejos que enfrenta la comunidad humanitaria es el de obtener acceso fiable para ayudar y proteger a las poblaciones vulnerables. UN ومن التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الإنساني تقديم الدعم والحماية إلى الفئات المستضعفة من السكان بطرق مضمونة.
    b) Preste particular atención a las personas que pertenecen a grupos vulnerables y marginados, especialmente respetando los principios de no discriminación e igualdad entre los géneros; UN (ب) إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المنتمين إلى الفئات المستضعفة والمهمشة، بما في ذلك عن طريق احترام مبدأي عدم التمييز والمساواة بين الجنسين؛
    En el marco del llamamiento anterior (que abarcaba el período comprendido entre el 1º de abril de 1994 y el 31 de marzo de 1995), el Programa Humanitario Interinstitucional ha seguido prestando asistencia humanitaria a grupos vulnerables de la población de todo el país. UN ٧١٤ - وفي إطار النداء السابق )الذي يغطي الفترة من ١ نيسان/ابريل ١٩٩٤ إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥(، واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنساني المشترك بين الوكالات تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى الفئات المستضعفة من السكان في جميع أنحاء البلد.
    El Comité recomienda que el Estado parte mejore las disposiciones administrativas y jurídicas a fin de garantizar que las personas pertenecientes a grupos vulnerables de extranjeros, especialmente los empleados domésticos, gocen de los derechos consagrados en la Convención sin ninguna discriminación. UN ٢٢٢ - توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على تحسين إجراءاتها اﻹدارية والتشريعية لضمان تمتع اﻷفراد الذين ينتمون إلى الفئات المستضعفة من اﻷجانب، وبوجه خاص خدم المنازل، بالحقوق المكرسة في الاتفاقية بدون أي تمييز.
    193. El Comité recomienda que el principio del " interés superior del niño " , contenido en el artículo 3, se aplique sistemáticamente tanto en las decisiones judiciales y administrativas como en los programas, proyectos y servicios relativos a los niños en diversas situaciones, particularmente los niños pertenecientes a grupos vulnerables y grupos minoritarios UN 193- وتوصي اللجنة بأن يطبق مبدأ " مصالح الطفل الفضلى " الوارد في المادة 3 وبصورة منهجية في القرارات القضائية والإدارية، فضلاً عن تطبيقه في البرامج والمشاريع والخدمات المتصلة بالأطفال في أوضاع مختلفة، وخصوصاً الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات المستضعفة والأقليات.
    618. El Comité observa que la legislación del Estado Parte contempla el principio del interés superior del niño, pero le preocupa que en la práctica no siempre se respete, sobre todo cuando se trata de niños que pertenecen a grupos vulnerables. UN 618- بينما تلاحظ اللجنة أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى مدرج في تشريعات الدولة الطرف، إلا أنها تشعر بالقلق لأنه لا يجري تطبيقه دائماً على أرض الواقع، وبخاصة فيما يتعلق بالأطفال المنتمين إلى الفئات المستضعفة.
    19. Preocupa al Comité que los presupuestos asignados a la infancia representen un porcentaje muy pequeño del producto interior bruto (PIB) y que no esté claro si hay partidas presupuestarias asignadas a los niños pertenecientes a grupos vulnerables o a los niños que viven en zonas rurales y remotas ni de qué cuantía se componen esas partidas, de haberlas. UN 19- ينتاب اللجنة قلق من أن الميزانية المخصصة لشؤون الطفل تشكل نسبة مئوية متدنية جداً من الناتج المحلي الإجمالي وأنه ليس هناك ما يوضح ما إذا كانت اعتمادات من الميزانية تخصص للأطفال المنتمين إلى الفئات المستضعفة و/أو القاطنين في المناطق الريفية والنائية وإلى أي حد.
    La Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social tiene por finalidad promover el acceso a las transferencias de seguridad social y los servicios sociales esenciales, con énfasis en la asistencia a los grupos vulnerables. UN أما مبادرة الحماية الاجتماعية الأساسية فتهدف إلى تعزيز فرص الحصول على تحويلات الأمن الاجتماعي وعلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، مع تركيز على المساعدة المقدَّمة إلى الفئات المستضعفة.
    Estos acuerdos se revisan anualmente para mejorar y hacer más eficaz el apoyo a los grupos vulnerables, como los niños, las viudas y las personas enfermas que no pueden recibir tratamiento en el país anfitrión. UN وتجري مراجعة تلك الاتفاقات سنوياً لتحسين الدعم المقدم إلى الفئات المستضعفة مثل الأطفال والأرامل والمرضى الذين لا يمكن معالجتهم في البلد المضيف وتحسين فعالية ذلك الدعم.
    110. Entre otras iniciativas del sistema judicial cabe señalar el intento de mejorar el sistema de justicia penal haciéndolo más accesible a los grupos vulnerables, incluidas las aborígenes y las mujeres discapacitadas. UN 110 - وثمة مبادرات أخرى في مجال نظام العدالة تقصد إلى تحسين نظام العدالة الجنائية بجعله أيسر منالا بالنسبة إلى الفئات المستضعفة بمن فيها نساء السكان الأصليين والنساء من ذوات الإعاقات.
    a) Vigile la situación de los niños expuestos a la discriminación, en particular de los que pertenecen a los grupos vulnerables antes mencionados; UN (أ) رصد حالة الأطفال، وبوجه خاص الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات المستضعفة المشار إليها أعلاه والذين يتعرضون للتمييز؛
    En julio de 2003, como parte del proceso de ejecución de ese componente, el ACNUDH, encargó al Centro regional asiático de recursos para la educación en materia de derechos humanos que realizara un estudio sobre las metodologías populares y no académicas de educación en la esfera de los derechos humanos que se utilizaban en la región, prestando atención especial a las dirigidas a los grupos vulnerables, desfavorecidos y marginados. UN وكجزء من تنفيذ هذا المكون، كلفت المفوضية مركز الموارد الإقليمي الآسيوي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان بإجراء دراسة عن منهجيات التثقيف الشعبي وغير الرسمي في مجال حقوق الإنسان المستخدمة في المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص للمنهجيات الموجهة إلى الفئات المستضعفة والمحرومة والمهمشة.
    En Ituri y partes de Kivu del Sur ha habido regresos alentadores de desplazados internos y refugiados y más acceso a los grupos vulnerables en las zonas más importantes gracias a la mejora de la situación de seguridad. UN 42 - وشهدت إيتوري وأجزاء من جنوب كيفو عودة مشجعة للمشردين داخليا واللاجئين، وزيادة إمكانية الوصول إلى الفئات المستضعفة في مناطق رئيسية، وذلك بفضل تحسن الحالة الأمنية.
    El Comité destaca que el Estado Parte tiene la responsabilidad de garantizar que los recursos lleguen a los grupos más vulnerables y le recomienda que garantice su adecuada distribución en los ámbitos nacional y local. UN وتشدد اللجنة على أن الدولة الطرف مسؤولة عن كفالة وصول تلك الموارد إلى الفئات المستضعفة وتوصي بأن تضمن تكافؤ توزيع الموارد على المستويين الوطني والمحلي.
    Insto al Consejo a examinar periódicamente esa información y, según proceda, adoptar medidas para que las partes en los conflictos armados permitan al personal humanitario acceder a las poblaciones vulnerables en condiciones de seguridad y sin restricciones. UN وأنا أحث المجلس على أن ينظر بانتظام في هذه المعلومات وأن يتخذ، عند الاقتضاء، الإجراءات التي تكفل قيام الأطراف في الصراعات المسلحة بتيسير وصول المساعدات الإنسانية بأمان ودون قيود إلى الفئات المستضعفة من السكان.
    En particular, se refirió a la situación de niños de grupos vulnerables y, entre otras cosas, a su acceso a los servicios de salud y educación. UN وأشارت بوجه خاص إلى حالة الأطفال المنتمين إلى الفئات المستضعفة فيما يتعلق بأمور منها حصولهم على خدمات الصحة والتعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد