El UNIFEM empleó a seis mujeres jóvenes para que brindaran orientación académica a las niñas en las escuelas. | UN | وعين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ست شابات لتقديم الإرشاد الأكاديمي إلى الفتيات في المدارس. |
a las niñas se las percibía como débiles y dependientes a pesar de la imagen positiva que proyectaban en la escuela. | UN | وينظر إلى الفتيات على أنهن ضعيفات وغير مستقلات على الرغم من الصورة الإيجابية التي تظهرها الفتيات في المدارس. |
Para el 25% restante, se da prioridad a las niñas provenientes de familias que viven por debajo del umbral de pobreza. | UN | وفي النسبة المتبقية البالغة 25 في المائة، تعطى الأولوية إلى الفتيات من الأسر التي تعيش تحت خط الفقر. |
La falta de escuelas en las zonas rurales, y particularmente en las regiones menos desarrolladas del país, desfavorece sobre todo a las muchachas. | UN | وتسيء قلة المدارس في المناطق الريفية، وخاصة في المناطق المتخلفة، إلى الفتيات بوجه خاص. |
Podrían inspirarse en el plan aplicado por el Presidente Nelson Mandela en Sudáfrica y fomentar la asistencia escolar, en particular de las niñas, garantizando la gratuidad de la enseñanza y la distribución de comidas en las escuelas. | UN | ويمكن أن تستوحى من الخطة التي وضعها الرئيس نيلسون مانديلا في جنوب افريقيا وتشجع الوصول إلى التعليم وبخاصة بالنسبة إلى الفتيات عن طريق كفالة مجانية الدراسة وتوفير الوجبات الغذائية في المدارس. |
Asistencia a las niñas trabajadoras doméstica en Abidján, Côte d ' Ivoire AMÉRICA | UN | تقديم المساعدات إلى الفتيات العاملات بالخدمة في المنازل في أبيدجان، كوت ديفوار |
Este servicio ayuda a las niñas que se quedan embarazadas con una asistencia inmediata, así como asesoramiento y formación en conocimientos para la crianza de los hijos. | UN | وتقدم هذه الخدمة المساعدة العاجلة إلى الفتيات اللاتي يحملن، فضلا عن تقديم المشورة والتدريب على مهارات الوالدية. |
Todavía no se han institucionalizado servicios similares para ayudar a las niñas que sufren agresiones físicas, emocionales o sexuales. | UN | ولم تؤسس بعد خدمات مماثلة لتقديم مساعدة إلى الفتيات اللائي تعرضن للإيذاء البدني أو النفسي أو الجنسي. |
La falta de fondos impidió que el Ministerio proporcionase aceite yodizado a las niñas con bocio. | UN | وأدى عدم كفاية الأموال إلى إعاقة الوزارة عن تقديم زيوت معالجة باليود إلى الفتيات المصابات بالغدة الدرقية. |
El Foro de Mujeres Africanas Especialistas en Pedagogía (FAWE) también concede premios a las niñas que destacan en los exámenes públicos. | UN | ويقدم منتدى المربيات الأفريقيات أيضا الجوائز إلى الفتيات اللاتي يتفوقن في الامتحانات العامة. |
Además, se han organizado seminarios sobre carreras dirigidos a las niñas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تنظيم حلقات عمل عن المهن المتاحة لا سيما تلك المهن الموجهة إلى الفتيات. |
En todos los programas se ha prestado especial atención a las niñas y las mujeres. | UN | وقد تم في جميع البرامج توجيه اهتمام خاص إلى الفتيات والنساء. |
Son necesarias soluciones creativas para llegar a las niñas y mujeres jóvenes, protegerlas y empoderarlas. | UN | وينبغي إيجاد حلول مبتكرة للوصول إلى الفتيات والشابات وحمايتهن وتمكينهن. |
Se proyecta llevar a cabo un experimento en que la publicidad y la información se dirijan expresamente a las muchachas. | UN | ومن المُزمَع إجراء تجربة يوجه فيها الإعلان والمعلومات إلى الفتيات الصغيرات مباشرة على وجه التحديد. |
Un país señaló que la tasa bruta de matriculación en la educación primaria y secundaria de los varones con discapacidad era del 75%, mientras que en el caso de las niñas con discapacidad era del 60%. | UN | وأفاد بلد بأن المعدل الإجمالي للقيد المدرسي في سلك التعليم الابتدائي والثانوي للأطفال المعاقين كان 75 في المائة بينما كان المعدل بالنسبة إلى الفتيات المعاقات بالذات يبلغ 60 في المائة. |
La condicion de Marcus no le permite hablar con chicas. | Open Subtitles | الشرط من ماركوس لا يسمح لهم التحدث إلى الفتيات. |
Será tildada de decidida, porque en nuestra sociedad llamar a las chicas con los así llamados rasgos masculinos es como una mejora, como tener un plus. | TED | الناس سيعتقدون أنها لطيفة. سوف ينادونها بالبطل، لأنه في مجتمعنا، إضافة صفة ذكورية كهذه إلى الفتيات |
Se prestó atención a las jóvenes y las mujeres en circunstancias especialmente difíciles, como las refugiadas. | UN | وكان الاهتمام موجها إلى الفتيات والنساء اللائي يقعن في ظروف صعبة للغاية، كاللاجئات. |
-Es eso. Soy pésimo para hablar con las chicas. Es por eso que huí de ti. | Open Subtitles | لأني لا أعرف كيف أتحدث إلى الفتيات لهذا هربت منك |
México está otorgando subsidios o becas a niñas y mujeres jóvenes pobres, mientras que Venezuela está llevando a cabo programas de educación para mujeres indígenas. | UN | وتقدم المكسيك منحا أو منحا دراسية إلى الفتيات الفقيرات والشابات، بينما تنفذ فنزويلا برنامجا تعليميا للنساء من السكان اﻷصليين. |
Se refirió a los 14,2 millones de niñas que contraían matrimonio cada año, la mayoría de las cuales eran pobres, tenían poco o ningún acceso a la educación, y vivían en zonas rurales y remotas. | UN | وأشارت إلى الفتيات 14.2 مليون فتاة اللائي يُزوَّجن في كل عام، ومعظمهن فقيرات، تعليمهن بسيط أو لم يحصلن على أي تعليم، ويعشن في مناطق ريفية ونائية. |
Contempla el principio de no discriminación, y la atención a la niña o adolescente en estado de embarazo. | UN | ويلتزم البروتوكول بمبدأ عدم التمييز، وينص على تقديم المساعدة إلى الفتيات أو المراهقات الحوامل. |
Además de estas oportunidades, el Gobierno continúa prestando apoyo a programas de becas, entre los cuales hay uno exclusivamente para niñas. | UN | وبالإضافة إلى هذه الفرص، تواصل الحكومة دعم برامج المنح الدراسية؛ ويوجَّه أحد هذه البرامج بصورة حصرية إلى الفتيات. |
El servicio se ocupa de las muchachas que se quedan embarazadas durante los años de enseñanza obligatoria. | UN | وتقدم هذه الخدمة إلى الفتيات اللاتي يحملن أثناء سنوات التعليم الإلزامي. |
El Comité toma nota con preocupación de que el matrimonio prematuro y las obligaciones domésticas contribuyen al aumento de las tasas de abandono escolar de las jóvenes. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الزيجات المبكرة والمسؤوليات المنزلية تسهم في ارتفاع معدلات ترك المدارس بالنسبة إلى الفتيات. |
Las que concibieron y dieron a luz están en una posición todavía más incómoda, ya que en la sociedad africana en general y en la rwandesa en particular, no se acepta a las madres solteras. | UN | وتجد اللاتي حملن ووضعن أطفالاً منهن أنفسهن في وضع أصعب، ﻷن المجتمع اﻷفريقي بوجه عام والمجتمع الرواندي بوجه خاص، لا ينظر بعين الارتياح إلى الفتيات - اﻷمهات. |
La falta de escuelas y las largas distancias que hay que recorrer para llegar a ellas son un obstáculo para las niñas de las zonas rurales en particular. | UN | ويشكل نقص المدارس والمسافات الطوال الفاصلة عنها عائقا بالنسبة إلى الفتيات في المناطق الريفية بخاصة. |