ويكيبيديا

    "إلى الفرار من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a huir de
        
    • a abandonar sus
        
    • que huir de
        
    • a huir del
        
    • que huir del
        
    • huyeron de
        
    • de huir de
        
    • escapar de
        
    • obligadas a abandonar
        
    • a abandonar el
        
    Los combates se extendieron y aumentó el número de personas que se vieron obligadas a huir de sus hogares o a quienes se dio muerte. UN واتسعت رقعة القتال وازدادت أعداد السكان الذين اضطروا إلى الفرار من منازلهم وإلا لقوا حتفهم.
    Algunas defensoras de los derechos humanos se han visto obligadas a huir de sus casas y países para salvar su vida. UN واضطرت بعض المدافعات إلى الفرار من منازلهن وبلدانهن خوفاً على حياتهن.
    El verdadero problema es crear un entorno en que las personas no se vean obligadas a huir de sus hogares en primer lugar. UN فالتحدي الحقيقي هو إيجاد بيئة لا يضطر فيها الناس إلى الفرار من ديارهم أساساً.
    Las hostilidades causaron enorme destrucción y gran número de muertes, obligando a cientos de miles de civiles a abandonar sus hogares. UN واسفرت اﻷعمال العدائية عن انتشار الموت والدمار، فاضطر مئات اﻵلاف من المدنيين إلى الفرار من ديارهم.
    Afirman que uno de los autores, el Sr. Mavlonov, ha tenido que huir de Uzbekistán después de que la comunicación se presentara al Comité. UN ويذكران أن أحدهما هو السيد مافلونوف قد اضطر إلى الفرار من أوزبكستان منذ تقديم البلاغ إلى اللجنة.
    De hecho, hasta 50.000 musulmanes también se han visto obligados a huir del valle para buscar seguridad y socorro en otras partes de la India. UN والواقع أن ما لا يقل عن ٠٠ ٥٠ مسلم اضطروا إلى الفرار من الوادي طلبا لﻷمان والنجدة في أنحاء أخرى من الهند.
    Todas las personas que habían intervenido en la obra habían tenido que huir del Togo al ser consideradas opositoras al régimen en el poder. UN واضطر جميع من شارك في هذه المسرحية إلى الفرار من توغو بسبب اعتبارهم من المعارضين للنظام.
    Las amenazas y las intimidaciones, unidas a las agresiones sexuales de las que había sido víctima, la impulsaron a huir de Belarús. UN وقد دفعها التهديد والتخويف فضلاً عن الاعتداءات الجنسية التي تعرضت إليها في السابق إلى الفرار من بيلاروس.
    Las amenazas y las intimidaciones, unidas a las agresiones sexuales de las que había sido víctima, la impulsaron a huir de Belarús. UN وقد دفعها التهديد والتخويف فضلاً عن الاعتداءات الجنسية التي تعرضت إليها في السابق إلى الفرار من بيلاروس.
    Un número desproporcionado de niños se ve afectado por desplazamientos y forzado a huir de sus hogares para sobrevivir. UN ويتأثرون أشد التأثر بالتشرد ويضطرون إلى الفرار من ديارهم كي يبقوا على قيد الحياة.
    Los conflictos armados y los desastres naturales aumentan la vulnerabilidad a la trata ya que las personas se ven obligadas a huir de sus hogares y comunidades. UN كما تزيد النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية من التعرّض للاتجار حيث يُضطر الناس إلى الفرار من أوطانهم ومجتمعاتهم.
    El autor se vio obligado a huir de su pueblo a Jalalabad, capital de la provincia. UN واضّطر إلى الفرار من قريته إلى عاصمة المقاطعة جلال آباد.
    El miedo a la violación es una motivación que impulsa a las familias a huir de la violencia. UN ويدفع الخوف من الاغتصاب الأسر إلى الفرار من العنف.
    El autor se vio obligado a huir de su pueblo a Jalalabad, capital de la provincia. UN واضّطر إلى الفرار من قريته إلى عاصمة المقاطعة جلال آباد.
    Estos incidentes impulsaron a los habitantes del lugar a huir de la zona, y algunos de ellos cruzaron la frontera en dirección a la República Democrática del Congo. UN ودفعت هذه الحوادث السكان المحليين إلى الفرار من المنطقة، فعبر بعضهم الحدود إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Una y otra vez los civiles se han visto obligados a abandonar sus hogares, han presenciado la destrucción de sus bienes y han sido privados del acceso a la asistencia humanitaria. UN ومرارا وتكرارا اضطر المدنيون إلى الفرار من ديارهم، ورأوا ممتلكاتهم تُدمر وحُرموا من الحصول على المساعدة الإنسانية.
    La cantidad de personas en el mundo que se han visto forzadas a abandonar sus hogares como refugiados ha aumentado a un nivel que no tiene precedentes, extremando los recursos disponibles para su asistencia. UN إن عدد اﻷفراد في العالم، الذين اضطروا إلى الفرار من ديارهم كلاجئين ارتفع إلى أرقام قياسية، أرهقت الموارد المتاحة ﻹغاثتهم.
    Afirman que uno de los autores, el Sr. Mavlonov, ha tenido que huir de Uzbekistán después de que la comunicación se presentara al Comité. UN ويذكران أن أحدهما هو السيد مافلونوف قد اضطر إلى الفرار من أوزبكستان منذ تقديم البلاغ إلى اللجنة.
    Las informaciones indican que los pacientes y el personal tuvieron que huir de los combates. UN وتشير التقارير إلى أن المرضى والموظفين اضطروا إلى الفرار من مناطق القتال.
    Todas esas personas se han visto obligadas a huir del lugar donde residían. UN واضطروا جميعاً إلى الفرار من المناطق التي يقطنونها.
    Todas las personas que habían intervenido en la obra habían tenido que huir del Togo al ser consideradas opositoras al régimen en el poder. UN واضطر جميع من شارك في هذه المسرحية إلى الفرار من توغو بسبب اعتبارهم من المعارضين للنظام.
    A raíz de este incidente, unas 5.900 personas huyeron de sus hogares. UN ودفع هذا الحادث نحو 900 5 شخص إلى الفرار من منازلهم.
    Posteriormente, Jordania se convirtió en el punto focal de tránsito y salida para centenares de miles de trabajadores extranjeros y sus familias que trataban de huir de las hostilidades. UN وبعد ذلك، أصبح الاردن مركز العبور والمغادرة لمئات اﻵلاف من العمال المغتربين وأسرهم الذين سعوا إلى الفرار من الحرب.
    Incluso aquellos que quisieron escapar de la guerra fría se definieron de hecho en relación con ella. UN وحتى الذين سعوا إلى الفرار من الحرب الباردة عرفوا أنفسهم في الواقع بالنسبة إليها.
    Los problemas políticos habían tenido repercusiones devastadoras en el país; los enfrentamientos y las enfermedades habían cobrado centenares de víctimas, al tiempo que miles de personas se habían visto obligadas a abandonar Anjouan. UN وكان للمشاكل السياسية أثر مدمر على البلد، أُزهقت فيه أرواح المئات من جراء القتال والمرض، واضطرت معه الألوف إلى الفرار من أنجوان.
    También observó que respecto a la denuncia relativa al derecho a la vida, el autor presentó varias demandas para aclarar responsabilidades con relación a la divulgación de su identidad, hecho que, según él, lo obligó a abandonar el país. UN وفيما يتعلق بالادعاء الخاص بالحق في الحياة، لاحظت اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ رفع دعاوى عدة للاستيضاح بشأن الجهة المسؤولة عن إفشاء هويته، مما اضطره، فيما ادعى، إلى الفرار من بلده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد