ويكيبيديا

    "إلى الفساد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la corrupción
        
    • perniciosas
        
    • que la corrupción deje
        
    • de corrupción
        
    • la corrupción a
        
    • la corrupción de
        
    Jueces, magistrados y funcionarios judiciales han manifestado su preocupación acerca de la insuficiencia de sus presupuestos, factor que contribuye a la corrupción. UN وقد أعرب القضاة وقضاة الصلح وموظفو المحاكم عن مشاعر القلق بشأن عدم كفاية ميزانياتهم، وهذا عامل يفضي إلى الفساد.
    El párrafo 5 es más general y el párrafo 19 se refiere específicamente a la corrupción. UN والفقرة 5 تعالج الموضوع بصورة أعم، بينما تشير الفقرة 19 إلى الفساد بوجه التخصيص.
    La verdadera dificultad reside en eliminar las causas económicas, sociales y de otra naturaleza que subyacen a la corrupción. UN ولكـن التحدي الحقيقي يكمـنُ في القضاء على الأسباب الاقتصادية والاجتماعية، وغيرها من الأسباب، التي تـُـفضي إلى الفساد.
    Como se indica en el párrafo 4 del informe de la JCAPI, el concepto de integridad comprende cualidades como “la honestidad, la lealtad, la fidelidad, la probidad y la ausencia de influencias perniciosas”. UN وكما أشير في الفقرة 4 من تقرير المجلس الاستشاري يشمل مفهوم النزاهة " الصدق والأمانة والولاء والاستقامة والتحرر من المؤثرات التي تؤدي إلى الفساد " .
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias y apropiadas para luchar eficazmente contra la malversación de bienes públicos, la concusión, el tráfico de influencias y el alto grado de corrupción, incluso las destinadas a lograr un cambio de comportamiento en la sociedad, para que la corrupción deje de considerarse inevitable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية والملائمة لمكافحة اختلاس المال العام والابتزاز واستغلال النفوذ وتفشي الفساد، بما في ذلك اتخاذ التدابير الرامية إلى إحداث تغيير في السلوكيات الاجتماعية حتى لا يُنظر إلى الفساد على أنه مسألة يصعب التغلب عليها.
    La fragilidad de ciertas instituciones se debe esencialmente a la falta de formación de los funcionarios estatales, pero también a la corrupción. UN وإن هشاشة بعض المؤسسات مردّها أساسا إلى نقص تدريب أعوان الدولة وأيضا إلى الفساد.
    Durante el debate se abordó desde la corrupción a pequeña escala a nivel comunitario a la corrupción a gran escala a nivel transnacional. UN وتناولت حلقة النقاش الفساد من أبسط أنواعه على المستويات الدنيا إلى الفساد واسع النطاق على الصعيد عبر الوطني.
    En una sociedad moderna, esta regla de reciprocidad lleva a la corrupción cuando se refiere a transacciones que subordinan la gestión del bien común a los intereses de la esfera privada. UN وقاعدة المعاملة بالمثل هذه تنتهي في المجتمع المعاصر إلى الفساد حين تتعلق بمعاملات تُخضِع إدارة اﻷموال العامة لمصالح المجال الخاص.
    Esta misión puso al descubierto otro caso en que la supervisión había sido deficiente y no se habían seguido estrictamente las directrices de protección y reasentamiento, lo que condujo a la corrupción y la explotación. UN وكشفت هذه الادعاءات عن حالة أخرى أدى فيها ضعف الرقابة وعدم الالتزام الصارم بالمبادئ التوجيهية للحماية ولإعادة التوطين إلى الفساد والاستغلال.
    Según su experiencia, los dirigentes eran más propensos a atribuir los problemas a factores externos que a la falta de solidaridad en su propia sociedad, o a la corrupción y sus efectos sobre las minorías. UN وما أظهرته تجربته، هو أن الزعماء غالبا ما يلقون باللوم بالنسبة لهذه المشاكل على العوامل الخارجية بدلا من الإشارة إلى غياب التضامن في مجتمعاتهم نفسها أو إلى الفساد وآثاره على الأقليات.
    La comisión llegó a la conclusión de que la policía había empleado fuerza excesiva y que las condiciones deplorables de la residencia de estudiantes, al parecer la causa de las manifestaciones, se debían en parte a la corrupción. UN وخلصت اللجنة إلى أن الشرطة تتحمل مسؤولية استخدام القوة المفرطة، وأن الظروف المعيشية البائسة للطلبة في الأقسام الداخلية، وهي التي كانت السبب فيما يبدو في تحريك المظاهرات، تعود جزئيا إلى الفساد.
    Esa tendencia a la corrupción y otras conductas ilegales, que se va extendiendo motivada por la ilegalidad general que impera en Somalia, constituirá un grave problema a largo plazo. UN وهذا النزوع إلى الفساد وغيره من ضروب السلوكيات غير المشروعة الذي يتسلل إلى الحياة في ظل تلاشي سيادة القانون على الصعيد العام في الصومال سيشكل مشكلة خطيرة ستبقى ظلالها لفترة طويلة.
    Otro aspecto del fraude de las adquisiciones que se examinó fue el del argumento de la " pendiente resbalosa " , en que lo que comienza como unos pocos favores para los clientes desciende gradualmente a la corrupción y el soborno. UN ونُظر في جانب آخر من جوانب الاحتيال في مجال الاشتراء وهو حجة `المنـزلق`، أي ما يبدأ كإكراميات قليلة للزبائن ينحدر تدريجيا إلى الفساد والرشوة.
    El sentir general es que la incapacidad del Gobierno para prestar servicios básicos o atender las necesidades de la población se debe a la corrupción y la mala gestión de los recursos públicos, y ello se ha convertido en una fuente de tensión. UN ويسود تصور عام بأن عجز الحكومة عن توفير الخدمات الأساسية أو تلبية حاجات السكان يعود إلى الفساد وسوء إدارة الموارد العامة، وأضحى ذلك مصدرا للتوتر.
    Se decidió que en las referencias del informe a la corrupción se abordaran los delitos definidos en los artículo 15 a 22 de la Convención contra la Corrupción. UN وتقرر أن تتناول الإشارات إلى الفساد في التقرير الجرائم المحدّدة في المواد 15-22 من اتفاقية مكافحة الفساد.
    Son las mercancías de una industria criminal transnacional que genera miles de millones de dólares y opera con una impunidad virtual como consecuencia de la falta de aplicación de la ley, unida en muchos casos a la corrupción y a la complicidad. UN ويشكل هؤلاء الضحايا سلعة لصناعة الجريمة عبر الوطنية التي تولد مليارات الدولارات وتعمل دون التعرض للعقاب تقريباً، نظراً لعدم كفاءة إنفاذ القوانين، بالإضافة، في كثير من الحالات، إلى الفساد والتواطؤ.
    Junto con la delincuencia organizada, el tráfico de drogas genera corrientes de armas pequeñas y armas ligeras, conduce a la corrupción y el blanqueo de dinero y agrava la violencia. UN ولاحظ أن تجارة المخدرات، ومعها الجريمة المنظمة، قد تسببتا في تدفقات الأسلحة الخفيفة والصغيرة غير القانونية، وأدتا إلى الفساد وإلى غسل الأموال وتفاقم العنف.
    La inclusión de un párrafo referente a la corrupción en el contexto de los actos unilaterales, como afectando su validez, sigue pareciendo necesaria, por lo que se mantiene con algunos cambios en la redacción que le ajustan a las observaciones y a los comentarios formulados. UN 146 - ولا يزال إدراج فقرة تشير إلى الفساد في سياق الأفعال الانفرادية يبدو ضروريا من حيث تأثير قوة القانون، ومن ثم تجري بعض التغييرات في الصياغة لمواءمة النص مع الملاحظات والتعليقات المبداة.
    Como se indica en el párrafo 4 del informe de la JCAPI, el concepto de integridad comprende cualidades como " la honestidad, la lealtad, la fidelidad, la probidad y la ausencia de influencias perniciosas " . UN وكما أشير في الفقرة 4 من تقرير المجلس الاستشاري يشمل مفهوم النزاهة " الصدق والأمانة والولاء والاستقامة والتحرر من المؤثرات التي تؤدي إلى الفساد " .
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias y apropiadas para luchar eficazmente contra la malversación de bienes públicos, la concusión, el tráfico de influencias y el alto grado de corrupción, incluso las destinadas a lograr un cambio de comportamiento en la sociedad, para que la corrupción deje de considerarse inevitable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية والملائمة لمكافحة اختلاس المال العام والابتزاز واستغلال النفوذ وتفشي الفساد، بما في ذلك اتخاذ التدابير الرامية إلى إحداث تغيير في السلوكيات الاجتماعية حتى لا يُنظر إلى الفساد على أنه مسألة يصعب التغلب عليها.
    Sistema altamente riesgoso de privilegios que genera una potencial situación de corrupción, violencia y pérdida de control de las autoridades penitenciarias. UN وجود نظام امتيازات ينطوي على مخاطر عالية، مما يؤدي إلى الفساد والعنف وفقدان سلطات السجون لسيطرتها على الوضع.
    Asimismo, en ocasiones la Dirección Nacional de Seguridad se ha negado a poner en libertad a presos declarados inocentes por los tribunales alegando que su absolución se debía a la intimidación o la corrupción de los jueces. UN ورفضت المديرية الوطنية للأمن، في بعض الأحيان، إطلاق سراح محتجزين برأتهم المحاكم، زاعمة أن هذه التبرئة يرجع سببها إلى تخويف القضاة أو إلى الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد