ويكيبيديا

    "إلى الفلسطينيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los palestinos
        
    • a palestinos
        
    • de los palestinos
        
    • para los palestinos
        
    • al pueblo palestino
        
    • a todos los palestinos
        
    La comunidad internacional, que sobre el papel demostró considerable generosidad hacia los palestinos, ha venido postergando la transferencia de promesas a los palestinos. UN فالمجتمع الدولي الذي أظهر على الورق سخاء كبيرا حيال الفلسطينيين راح يماطل في تحويل المبالغ التي تعهد بها إلى الفلسطينيين.
    20. El representante de Grecia dijo que ese país había prestado ayuda financiera sustancial a los palestinos en los territorios ocupados durante un período importante. UN ٢٠ - وقال ممثل اليونان إن بلده قدم معونة مالية كبيرة إلى الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة خلال فترة طويلة من الزمن.
    En la segunda, poco después de las elecciones israelíes, se transferiría a los palestinos la autoridad civil. UN وفي المرحلة الثانية، أي بعد الانتخابات الاسرائيلية بفترة وجيزة، تنقل السلطة المدنية إلى الفلسطينيين.
    Israel respalda y fomenta plenamente la prestación de asistencia económica, financiera y técnica a los palestinos que viven en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وتؤيد اسرائيل وتشجع بالكامل تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية إلى الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    El proyecto de resolución que tenemos a la vista no envía el mensaje correcto a los pueblos de la región, y en particular a los palestinos. UN إن مشروع القرار المعروض علينا لا يرسل الرسالة الصحيحة الـــى شعـــوب المنطقـــة، وخاصة إلى الفلسطينيين.
    El Sr. Netanyahu explicó que la devolución a los palestinos de más del 9% de las tierras dificultaría la protección de los 40.000 niños israelíes que viajaban todos los días a través de la Ribera Occidental. UN وأوضح السيد نيتانياهو أن إعادة نسبة تزيد عن ٩ في المائة من اﻷرض إلى الفلسطينيين سيجعل من الصعب للغاية حماية ٠٠٠ ٤٠ طفل إسرائيلي يتنقلون عبر الضفة الغربية كل يوم.
    En los cuatro años transcurridos después de la firma de la Declaración de Principios, se perpetraron innumerables ataques terroristas desde los territorios transferidos a los palestinos. UN وفي غضون السنوات اﻷربع منذ التوقيع على إعلان المبادئ شُنﱠت هجمات إرهابية لا تُحصى من اﻷراضي التي أعيدت إلى الفلسطينيين.
    En algunos casos en que se había encomendado a los palestinos la protección de los lugares sagrados, como la tumba de José, esos sitios fueron profanados posteriormente. UN وأشاروا إلى حالات أوكلت فيها إلى الفلسطينيين مهمة حماية الأماكن المقدسة، مثل قبر يوسف، ثم دُنست فيها هذه الأماكن.
    El suministro de agua a los palestinos es intermitente, en especial durante los meses de verano, como ocurrió en 1999. UN أما إمدادات المياه إلى الفلسطينيين فهي متقطعة لا سيما في أشهر الصيف مثلما كانت الحال في عام 1999.
    En algunos casos en que se había encomendado a los palestinos la protección de los lugares sagrados, como la tumba de José, esos sitios fueron profanados posteriormente. UN وأشاروا إلى حالات أوكلت فيها إلى الفلسطينيين مهمة حماية الأماكن المقدسة، مثل قبر يوسف، ثم دُنست فيها هذه الأماكن.
    Se bloqueaba la asistencia a los palestinos y los obstáculos aumentaban día a día. UN وأضاف أنه تجري عرقلة المساعدة المقدمة إلى الفلسطينيين وتزداد العوائق يوما بعد يوم.
    La importancia de la votación de hoy radica en la calidad del mensaje que la Asamblea General debe enviar a los palestinos. UN إلا أن أهمية التصويت اليوم تكمن في نوعية الرسالة التي سترسلها الجمعية العامة إلى الفلسطينيين.
    A las organizaciones humanitarias se les ha prohibido suministrar los servicios esenciales, que frecuentemente van destinados a los palestinos necesitados, sobre todo, en los campamentos de refugiados. UN ومنع العاملون في الشؤون الإنسانية من تقديم الخدمات الضرورية إلى الفلسطينيين المحتاجين، وخاصة في مخيمات اللاجئين.
    Esperamos que llegue el día en que la comunidad internacional se una a los palestinos para celebrar el regocijo de su independencia y de su condición de Estado. UN ونتطلع إلى اليوم الذي سينضم فيه المجتمع الدولي إلى الفلسطينيين للاحتفال ببهجة استقلالهم ودولتهم.
    Por el contrario, se trata de restituir a los palestinos oprimidos las tierras confiscadas, la dignidad y las esperanzas frustradas. UN ويتمثل الطريق بدلا من ذلك، في إعادة الأراضي والكرامة المصادرة والآمال المحطمة إلى الفلسطينيين المظلومين.
    Además, no se expedían permisos a los palestinos en cuyo documento de identidad no figurara el nombre de su aldea de origen. UN كما أن التراخيص لا تسلم إلى الفلسطينيين إلا إذا كانت وثائق هويتهم تحمل اسم قريتهم الأصلية.
    La comunidad internacional debe enviar un claro mensaje a los palestinos para que pongan fin inmediatamente a la utilización de niños en ataques terroristas. UN وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبعث برسالة واضحة إلى الفلسطينيين بغية الوقف الفوري لاستخدام الأطفال في الهجمات الإرهابية.
    Nosotros les pedimos a los palestinos que cumplan con sus obligaciones jurídicas vinculantes. UN ونحن نطلب إلى الفلسطينيين أن يمتثلوا لالتزاماتهم القانونية المُلزمة.
    Cabe recordar que las principales instituciones sanitarias que prestan servicios a palestinos están situadas en Jerusalén oriental, y los habitantes de otras localidades de los territorios ocupados prácticamente no tienen acceso a ellas. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن المؤسسات الصحية الرئيسية التي تقدم الخدمات إلى الفلسطينيين موجودة في القدس الشرقية التي لا يستطيع سكان اﻷجزاء اﻷخرى من اﻷراضي المحتلة الوصول إليها.
    Además, y como miembros del grupo internacional de Estados donantes, seguiremos contribuyendo en forma directa en favor de los palestinos. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإننا، بوصفنا أعضاء في مجموعة الدول المانحة الدولية، سنواصل تقديم المساهمة إلى الفلسطينيين مباشرة.
    El orador destacó que el empleo sostenible era de importancia especial para los palestinos. UN وشدد على أن العمالة المستدامة تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى الفلسطينيين.
    7. El Secretario General se propone nombrar un Coordinador Especial que serviría como centro de coordinación para toda la asistencia económica y social y de otra índole de las Naciones Unidas al pueblo palestino en los territorios ocupados. UN ٧ - ويعتزم اﻷمين العام تعيين منسق خاص يكون بمثابة مركز لﻷمم المتحدة لتنسيق جميع المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها المقدمة إلى الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Esta valoración ha sido confirmada por 14 votos a favor y 1 en contra en una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, que exhortaba a Israel a desmantelar el muro y a reparar los daños y perjuicios causados a todos los palestinos afectados por su construcción. UN وقد أكدت هذا التقييم فتوى لمحكمة العدل الدولية اعتمدت بأربعة عشر صوتاً مقابل صوت واحد ودعت إسرائيل إلى هدم الجدار ودفع تعويضات إلى الفلسطينيين الذين تضرروا بتشييده().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد