La comunidad internacional, que sobre el papel demostró considerable generosidad hacia los palestinos, ha venido postergando la transferencia de promesas a los palestinos. | UN | فالمجتمع الدولي الذي أظهر على الورق سخاء كبيرا حيال الفلسطينيين راح يماطل في تحويل المبالغ التي تعهد بها إلى الفلسطينيين. |
20. El representante de Grecia dijo que ese país había prestado ayuda financiera sustancial a los palestinos en los territorios ocupados durante un período importante. | UN | ٢٠ - وقال ممثل اليونان إن بلده قدم معونة مالية كبيرة إلى الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة خلال فترة طويلة من الزمن. |
En la segunda, poco después de las elecciones israelíes, se transferiría a los palestinos la autoridad civil. | UN | وفي المرحلة الثانية، أي بعد الانتخابات الاسرائيلية بفترة وجيزة، تنقل السلطة المدنية إلى الفلسطينيين. |
Israel respalda y fomenta plenamente la prestación de asistencia económica, financiera y técnica a los palestinos que viven en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وتؤيد اسرائيل وتشجع بالكامل تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية إلى الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
El proyecto de resolución que tenemos a la vista no envía el mensaje correcto a los pueblos de la región, y en particular a los palestinos. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا لا يرسل الرسالة الصحيحة الـــى شعـــوب المنطقـــة، وخاصة إلى الفلسطينيين. |
El Sr. Netanyahu explicó que la devolución a los palestinos de más del 9% de las tierras dificultaría la protección de los 40.000 niños israelíes que viajaban todos los días a través de la Ribera Occidental. | UN | وأوضح السيد نيتانياهو أن إعادة نسبة تزيد عن ٩ في المائة من اﻷرض إلى الفلسطينيين سيجعل من الصعب للغاية حماية ٠٠٠ ٤٠ طفل إسرائيلي يتنقلون عبر الضفة الغربية كل يوم. |
En los cuatro años transcurridos después de la firma de la Declaración de Principios, se perpetraron innumerables ataques terroristas desde los territorios transferidos a los palestinos. | UN | وفي غضون السنوات اﻷربع منذ التوقيع على إعلان المبادئ شُنﱠت هجمات إرهابية لا تُحصى من اﻷراضي التي أعيدت إلى الفلسطينيين. |
En algunos casos en que se había encomendado a los palestinos la protección de los lugares sagrados, como la tumba de José, esos sitios fueron profanados posteriormente. | UN | وأشاروا إلى حالات أوكلت فيها إلى الفلسطينيين مهمة حماية الأماكن المقدسة، مثل قبر يوسف، ثم دُنست فيها هذه الأماكن. |
El suministro de agua a los palestinos es intermitente, en especial durante los meses de verano, como ocurrió en 1999. | UN | أما إمدادات المياه إلى الفلسطينيين فهي متقطعة لا سيما في أشهر الصيف مثلما كانت الحال في عام 1999. |
En algunos casos en que se había encomendado a los palestinos la protección de los lugares sagrados, como la tumba de José, esos sitios fueron profanados posteriormente. | UN | وأشاروا إلى حالات أوكلت فيها إلى الفلسطينيين مهمة حماية الأماكن المقدسة، مثل قبر يوسف، ثم دُنست فيها هذه الأماكن. |
Se bloqueaba la asistencia a los palestinos y los obstáculos aumentaban día a día. | UN | وأضاف أنه تجري عرقلة المساعدة المقدمة إلى الفلسطينيين وتزداد العوائق يوما بعد يوم. |
La importancia de la votación de hoy radica en la calidad del mensaje que la Asamblea General debe enviar a los palestinos. | UN | إلا أن أهمية التصويت اليوم تكمن في نوعية الرسالة التي سترسلها الجمعية العامة إلى الفلسطينيين. |
A las organizaciones humanitarias se les ha prohibido suministrar los servicios esenciales, que frecuentemente van destinados a los palestinos necesitados, sobre todo, en los campamentos de refugiados. | UN | ومنع العاملون في الشؤون الإنسانية من تقديم الخدمات الضرورية إلى الفلسطينيين المحتاجين، وخاصة في مخيمات اللاجئين. |
Esperamos que llegue el día en que la comunidad internacional se una a los palestinos para celebrar el regocijo de su independencia y de su condición de Estado. | UN | ونتطلع إلى اليوم الذي سينضم فيه المجتمع الدولي إلى الفلسطينيين للاحتفال ببهجة استقلالهم ودولتهم. |
Por el contrario, se trata de restituir a los palestinos oprimidos las tierras confiscadas, la dignidad y las esperanzas frustradas. | UN | ويتمثل الطريق بدلا من ذلك، في إعادة الأراضي والكرامة المصادرة والآمال المحطمة إلى الفلسطينيين المظلومين. |
Además, no se expedían permisos a los palestinos en cuyo documento de identidad no figurara el nombre de su aldea de origen. | UN | كما أن التراخيص لا تسلم إلى الفلسطينيين إلا إذا كانت وثائق هويتهم تحمل اسم قريتهم الأصلية. |
La comunidad internacional debe enviar un claro mensaje a los palestinos para que pongan fin inmediatamente a la utilización de niños en ataques terroristas. | UN | وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبعث برسالة واضحة إلى الفلسطينيين بغية الوقف الفوري لاستخدام الأطفال في الهجمات الإرهابية. |
Nosotros les pedimos a los palestinos que cumplan con sus obligaciones jurídicas vinculantes. | UN | ونحن نطلب إلى الفلسطينيين أن يمتثلوا لالتزاماتهم القانونية المُلزمة. |
Cabe recordar que las principales instituciones sanitarias que prestan servicios a palestinos están situadas en Jerusalén oriental, y los habitantes de otras localidades de los territorios ocupados prácticamente no tienen acceso a ellas. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن المؤسسات الصحية الرئيسية التي تقدم الخدمات إلى الفلسطينيين موجودة في القدس الشرقية التي لا يستطيع سكان اﻷجزاء اﻷخرى من اﻷراضي المحتلة الوصول إليها. |
Además, y como miembros del grupo internacional de Estados donantes, seguiremos contribuyendo en forma directa en favor de los palestinos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإننا، بوصفنا أعضاء في مجموعة الدول المانحة الدولية، سنواصل تقديم المساهمة إلى الفلسطينيين مباشرة. |
El orador destacó que el empleo sostenible era de importancia especial para los palestinos. | UN | وشدد على أن العمالة المستدامة تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى الفلسطينيين. |
7. El Secretario General se propone nombrar un Coordinador Especial que serviría como centro de coordinación para toda la asistencia económica y social y de otra índole de las Naciones Unidas al pueblo palestino en los territorios ocupados. | UN | ٧ - ويعتزم اﻷمين العام تعيين منسق خاص يكون بمثابة مركز لﻷمم المتحدة لتنسيق جميع المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها المقدمة إلى الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
Esta valoración ha sido confirmada por 14 votos a favor y 1 en contra en una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, que exhortaba a Israel a desmantelar el muro y a reparar los daños y perjuicios causados a todos los palestinos afectados por su construcción. | UN | وقد أكدت هذا التقييم فتوى لمحكمة العدل الدولية اعتمدت بأربعة عشر صوتاً مقابل صوت واحد ودعت إسرائيل إلى هدم الجدار ودفع تعويضات إلى الفلسطينيين الذين تضرروا بتشييده(). |