ويكيبيديا

    "إلى القادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los dirigentes
        
    • a los comandantes
        
    • a los líderes
        
    • a los jefes
        
    • hasta los dirigentes
        
    • Alto Mando
        
    • en los comandantes
        
    El informe debería traducirse y explicarse porque la información debe llegar a toda la población, no sólo a los dirigentes de la comunidad. UN وقال إن التقرير يتعين أن يُترجَم ويُشرَح، ذلك أن المعلومات يجب أن تصل إلى جميع السكان وليس إلى القادة فحسب.
    El Secretario General, en su mensaje a los dirigentes afganos reunidos en Bonn al inicio de las conversaciones, lo dijo sucintamente: UN وقد أورد الأمين العام ذلك بلباقة في رسالته التي وجهها إلى القادة الأفغان المجتمعين في بون في بداية المحادثات:
    Una indicación de ese compromiso de la región enviaría un mensaje inequívoco a los dirigentes somalíes en lo que respecta a la responsabilidad que les incumbe, así como a la comunidad internacional en general. UN ووجود أية إشارة إلى هذا الالتزام من جانب المنطقة من شأنه أن يوجه رسالة لا لبس فيها إلى القادة الصوماليين فيما يتعلق بمسؤوليتهم هم، وإلى المجتمع الدولي بوجه عام.
    Su cometido es asesorar a los comandantes sobre la aplicación y la observancia de los principios del DIH. UN ويُعينون في هذه المناصب لإسداء المشورة إلى القادة بشأن تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي واحترامها.
    Una de las primeras medidas que adoptó este Comité fue ordenar a los comandantes militares de provincia que tomaran el poder de manos de los gobernadores. UN ومن أولى اﻹجراءات التي اتخذتها هذه اللجنة إصدار أوامر إلى القادة العسكريين اﻹقليميين ﻷخذ السلطة من حكام المقاطعات.
    Las charlas iban destinadas al público, mientras que los talleres iban destinados a los líderes tradicionales y a los proveedores de servicios. UN وكانت العروض الإذاعية موجهة إلى الجمهور، بينما كانت حلقات العمل موجهة إلى القادة التقليديين ومقدمي الخدمات.
    En la mayoría de los países, la tarea de construir este tipo de marco se encomienda a los jefes de la administración pública. UN وفي معظم البلدان، تسند إلى القادة في الإدارة العامة مهمة بناء هذا الإطار.
    c) Fomentar y mantener la cooperación, el diálogo y la confianza con los interesados y entre ellos, desde la población a nivel comunitario y las autoridades locales hasta los dirigentes a nivel nacional, a fin de garantizar la participación de los interesados y la asunción de los programas como propios en aras de la sostenibilidad a largo plazo; UN (ج) إرساء وصون التعاون والحوار والثقة مع أصحاب المصلحة وفيما بينهم، بدءا من القاعدة الشعبية والسلطات المحلية ووصولا إلى القادة على المستوى الوطني، لضمان المشاركة والملكية من أجل الاستدامة على المدى الطويل؛
    Se exhortó a los dirigentes africanos a que abandonaran los comportamientos del pasado y dieran la máxima prioridad a la prevención de los conflictos. UN ووجِّه نداء إلى القادة الأفارقة للتخلي عن الطرق التي كانت تُتبع في الماضي، وجعل منع نشوب الصراعات أولويتهم العليا.
    A la luz de las cuestiones planteadas por los dirigentes, se encomendó a la secretaría la tarea de reunir información adicional e informar a los dirigentes al respecto. UN وفي ضوء المسائل التي أثارها القادة، كُلفت الأمانة بجمع معلومات إضافية وتقديم تقرير عن المسألة إلى القادة.
    La organización también se dirigió por escrito a los dirigentes nacionales y a los Ministros de Relaciones Exteriores para animarlos a participar en esta tarea. UN وكتبت المنظمة أيضا إلى القادة الوطنيين ووزراء الخارجية لتشجيع المشاركة في هذه المهمة.
    A pesar de los reiterados llamamientos de la comunidad internacional y de los países de la región a los dirigentes afganos para que denuncien la lucha y emprendan un diálogo político, la guerra continúa. UN وعلى الرغم من النداءات المتكررة الموجهة من المجتمع الدولي وبلدان المنطقة إلى القادة اﻷفغان بنبذ القتال والدخول في حوار سياسي، فإن الحرب لا تزال مستمرة.
    Los dirigentes de Taiwán han reiterado con frecuencia sus llamamientos a los dirigentes de la República Popular China para lograr la solución pacífica de las diferencias políticas entre las dos partes. UN لقد وجَّه قادة تايوان نداءاتهم مراراً وتكرارا إلى القادة في جمهورية الصين الشعبية للعمل من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنـزاعات السياسية بين الجانبين.
    Los dirigentes de Taiwán han reiterado con frecuencia sus llamamientos a los dirigentes de la República Popular China para lograr la solución pacífica de las diferencias políticas entre las dos partes. UN لقد وجَّه قادة تايوان نداءاتهم مراراً وتكرارا إلى القادة في جمهورية الصين الشعبية للعمل من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنـزاعات السياسية بين الجانبين.
    La MONUT elevó protestas respecto de ambos incidentes ante los dirigentes de la oposición, quienes asumieron la responsabilidad y prometieron dar instrucciones a los comandantes sobre el terreno para que dejaran de obstaculizar la circulación de la MONUT. UN وقد قدمت البعثة احتجاجا على كلا الحادثين إلى قيادة المعارضة، التي أعلنت مسؤوليتها عنهما ووعدت بتوجيه تعليمات إلى القادة الميدانيين للامتناع عن تقييد حركة البعثة.
    Esa decisión, así como las instrucciones enviadas a los comandantes destacados en esas zonas para que las pusieran en práctica, fueron comunicadas al Presidente en ejercicio de la OUA antes de su partida de Asmara el día de ayer y a la comunidad internacional mediante una declaración pública. UN وأُبلغ هذا القرار وتعليمات تنفيذه التي أرسلت إلى القادة المعنيين في هاتين المنطقتين للرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية قبل مغادرته أسمرة بالأمس وللمجتمع الدولي من خلال بيان علني.
    17. Los expertos jurídicos también proporcionan asesoramiento a los comandantes en relación con los procedimientos de fijación de objetivos. UN 17- كما يقدم الخبراء القانونيون المشورة إلى القادة العسكريين بخصوص إجراءات تحديد الأهداف.
    Por ese motivo, digo a los líderes de ambas partes: este es el momento de actuar. UN لذلك أقول إلى القادة في كلا الجانبين: لقد حان الوقت للعمل الآن.
    Ahora, los ojos del mundo entero están mirando a los líderes que están junto a mí ahora preparados para iniciar una nueva era de transparencia honestidad y confianza. Open Subtitles والآن، أعين العالم بأكلمه تنظر إلى القادة الذي يقفون معي الآن جاهزون ليبشروا بعصرٍ جديد من الشفافية الصدق، والثقة
    Se pidió a los jefes locales que velaran por que las comunidades entregaran sus armas de manera pacífica y voluntaria y, en contrapartida, las comunidades exhortaron al Gobierno a que cumpliera su responsabilidad de protegerlas, en particular garantizando la seguridad después del desarme. UN وطُلب إلى القادة المحليين كفالة تسليم المجتمعات المحلية لأسلحتها سلميا وطوعا، ومن جهتها دعت المجتمعات المحلية الحكومة إلى الاضطلاع بمسؤوليتها في حمايتها، بالأخص عن طريق توفير الأمن بعد نزع السلاح.
    b) Crear y mantener una relación de confianza, diálogo y cooperación con las partes interesadas y entre ellas, desde los miembros de las comunidades y las autoridades locales hasta los dirigentes nacionales y regionales, para garantizar la participación e implicación en las actividades y la sostenibilidad a largo plazo de estas; UN (ب) بناء دعائم الثقة والحوار والتعاون مع الجهات المعنية وفيما بينها، بدءا من عامة الناس على صعيد المجتمع المحلي والسلطات المحلية إلى القادة على الصعيدين الوطني والإقليمي، وصون تلك الدعائم لضمان المشاركة وتولي زمام الأمور لغرض الاستدامة على المدى الطويل؛
    En el hotel, con el Alto Mando. Open Subtitles في الفندق لقد إنضم إلى القادة المتضامنين
    El Secretario General recordó a su Representante Especial que el Consejo del Atlántico Norte había sugerido que se delegara la autoridad de ejecución en los comandantes militares de las Naciones Unidas. UN وذكر ممثله الخاص باقتراح مجلس شمال اﻷطلسي القاضي بإسناد السلطة التنفيذية إلى القادة العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد