Por consiguiente se justificaba la referencia en el párrafo al derecho internacional humanitario. | UN | ومن ثم تكون الإشارة الواردة في الفقرة إلى القانون الإنساني الدولي مبررة. |
También debía hacerse la correspondiente referencia al derecho internacional humanitario. | UN | ويتعين أيضا الإشارة على النحو الملائم إلى القانون الإنساني الدولي. |
Su objetivo ha sido siempre un protocolo que añadiese valor humanitario significativo al derecho internacional humanitario existente. | UN | وما برح هدف البلدين وضع بروتوكول يضيف قيمة إنسانية ذات شأن إلى القانون الإنساني الدولي الساري حالياً. |
Dijo que no sería difícil encontrar soluciones a las dificultades técnicas si las deliberaciones se basaban en el derecho internacional humanitario que ya existía. | UN | وقال إنه لا ينبغي وجود صعوبة في إيجاد حلول لصعوبات فنية إذا استندت المناقشات إلى القانون الإنساني الدولي القائم. |
En la reunión más grande que jamás hayan celebrado los dirigentes mundiales, se logró un acuerdo histórico basado en el derecho internacional humanitario y en el derecho relativo a los derechos humanos. | UN | لقد توصل أكبر تجمع لقادة العالم في التاريخ إلى اتفاق تاريخي مستند إلى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Su objetivo ha sido siempre un protocolo que añadiese valor humanitario significativo al derecho internacional humanitario existente. | UN | وما برح هدف البلدين وضع بروتوكول يضيف قيمة إنسانية ذات شأن إلى القانون الإنساني الدولي الساري حالياً. |
Por primera vez se incluyó una referencia al derecho internacional humanitario. | UN | وللمرة الأولى على الإطلاق، كانت هناك إشارة إلى القانون الإنساني الدولي. |
No basta hacer referencia al derecho internacional humanitario como lex specialis con la esperanza de hallar una solución a un problema jurídico concreto. | UN | فلا تكفي الإشارة إلى القانون الإنساني الدولي بوصفه قانوناً خاصاً على أمل إيجاد حل لمشكلة قانونية معينة. |
Dos terceras partes de las disposiciones del Código de conducta de la cesación del fuego hacían referencia al derecho internacional humanitario y a la preocupación por los derechos humanos. | UN | ويشير ثلثا أحكام مدونة السلوك المتعلقة بوقف إطلاق النار إلى القانون الإنساني الدولي وشواغل حقوق الإنسان. |
Ha hecho una contribución duradera al derecho internacional humanitario al ampliar el ámbito de aplicación de la Convención y de sus Protocolos a los conflictos no internacionales. | UN | وذكر أن الدورة قدمت مساهمة دائمة إلى القانون الإنساني الدولي من خلال توسيع نطاق الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها لتشمل نزاعات غير دولية. |
Ha hecho una contribución duradera al derecho internacional humanitario al ampliar el ámbito de aplicación de la Convención y de sus Protocolos a los conflictos no internacionales. | UN | وذكر أن الدورة قدمت مساهمة دائمة إلى القانون الإنساني الدولي من خلال توسيع نطاق الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها لتشمل نزاعات غير دولية. |
Unas cuantas delegaciones propusieron que en el párrafo 2 se suprimiera la referencia al derecho internacional humanitario porque no figura en el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y puede tener consecuencias imprevistas. | UN | واقترحت بعض الوفود حذف الإشارة إلى القانون الإنساني الدولي في الفقرة 2 لأنها لا ترد في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب ويمكن أن تكون لها نتائج غير متوقعة. |
Dos terceras partes de las disposiciones redactadas de modo muy general del Código de conducta de la cesación del fuego hacen referencia al derecho internacional humanitario y a la preocupación por los derechos humanos. | UN | ويشير ثلثا أحكام مدونة السلوك المتعلقة بوقف إطلاق النار، المشوبة صياغتها بعدم الوضوح، إلى القانون الإنساني الدولي وشواغل حقوق الإنسان. |
En este sentido, afirmaron que el demandado era responsable de las consecuencias del ataque de la OTAN al puente con arreglo al derecho internacional humanitario y al derecho alemán sobre la responsabilidad del Estado. | UN | وأكدوا أن المدعى عليه مسؤول عن نتائج الغارة التي شنها الناتو على الجسر استنادا إلى القانون الإنساني الدولي والقانون الألماني المتعلق بالمسؤولية الحكومية. |
Se basa en la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | إنه مترسخ في ميثاق الأمم المتحدة ويستند إلى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Si bien era necesario considerar estos aspectos, ahondar demasiado en el derecho internacional humanitario excedería el mandato y los conocimientos del Comité Especial. | UN | إذ أنه رغم الضرورة التي يكتسيها التصدي لهذه الجوانب، فإن الإغراق في الاستناد إلى القانون الإنساني الدولي سيمثل تجاوزا لولاية اللجنة المخصصة وخبرتها الفنية. |
Movido por esta iniciativa, el sector privado de la seguridad, en colaboración con varios Estados y organizaciones no gubernamentales, está preparando un código de conducta basado en el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | وتقوم صناعة عمليات الأمن الخاصة، مدفوعة بهذه المبادرة، بالعمل مع عدد من الدول والمنظمات غير الحكومية على وضع مدونة لقواعد السلوك تستند إلى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Por lo tanto, el Movimiento exhorta una vez más a Israel, la Potencia ocupante, a poner fin a las graves violaciones del derecho internacional y a cumplir a cabalidad el derecho internacional humanitario, que es su obligación como Potencia ocupante. | UN | ولذا تدعو حركة عدم الانحياز إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، مرة أخرى أن تضع حدا لجميع انتهاكاتها الخطيرة للقانون الدولي وأن تمتثل امتثالا كاملا إلى القانون الإنساني الدولي كما هي ملزمة أن تفعل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال. |
iv) Instar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que apliquen las recomendaciones del Comité Especial e intensifiquen los esfuerzos diplomáticos, incluida la imposición de sanciones apropiadas, para hacer que Israel cumpla las resoluciones de las Naciones Unidas pertinentes, en particular las resoluciones del Consejo de Seguridad, el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos; | UN | ' 4` أن تحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة وتكثيف الجهود الدبلوماسية، بما في ذلك فرص الجزاءات المناسبة، من أجل دفع إسرائيل إلى التقيد بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما قرارات مجلس الأمن، والامتثال إلى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
10. En cuanto al uso de la fuerza, la Doctrina se refiere explícitamente al DIH y también a las normas para entablar combate. | UN | 10- وفيما يتعلق باستخدام القوة، يشير المذهب العسكري صراحة إلى القانون الإنساني الدولي وكذلك إلى قواعد الاشتباك. |
59. En la actualidad el marco para la protección de la mujer frente a la violencia sexual durante los conflictos armados se basa en el derecho humanitario internacional, que incluye el derecho de los tratados, el derecho consuetudinario internacional y la existencia de tribunales internacionales que juzgan los crímenes de guerra. | UN | ٩٥- واليوم، يستند إطار حماية المرأة من العنف الجنسي خلال المنازعات المسلحة إلى القانون اﻹنساني الدولي الذي يشمل قانون المعاهدات، والقانون العرفي الدولي، وممارسات المحاكم الدولية المعنية بجرائم الحرب. |