ويكيبيديا

    "إلى القانون الوطني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la legislación nacional
        
    • al derecho interno
        
    • al derecho nacional
        
    • en la legislación nacional
        
    • a la ley nacional
        
    • el derecho interno
        
    • el derecho nacional
        
    • del derecho interno
        
    • al derecho internacional
        
    Su delegación ha propiciado en forma consecuente la inclusión en el proyecto de artículo 27 de una referencia a la legislación nacional. UN وأضاف أن وفده دافع باستمرار عن إدراج إشارة إلى القانون الوطني في مشروع المادة 27.
    Una referencia a la legislación nacional también serviría para eliminar cualquier ambigüedad con respecto a la aplicabilidad de los límites de responsabilidad del proyecto de convenio. UN وأضاف أن الإشارة إلى القانون الوطني ستفيد أيضا في توضيح أي لبس بشأن إمكانية تطبيق حدود المسؤولية في الاتفاقية المقترحة.
    En el párrafo 496, el Grupo de Trabajo sugiere que el tribunal se remita al derecho interno. UN وفي الفقرة ٤٩٦ يرى الفريق العامل أن بإمكان المحكمة اللجوء إلى القانون الوطني.
    Se puso de relieve que la referencia al derecho interno aplicable podría plantear un difícil problema de derecho internacional privado. UN وجرى التشديد على أن الإشارة إلى القانون الوطني الواجب تطبيقه قد يثير مسألة صعبة تتعلق بالقانون الدولي الخاص.
    No obstante, la delegación de Belice pone en tela de juicio la referencia al derecho nacional en los párrafos 1 y 10 de la parte dispositiva del proyecto. UN ومع ذلك فإن وفد بليز يشكك في اﻹشارة إلى القانون الوطني الواردة في الفقرتين ١ و ١٠ من منطوق المشروع.
    En la etapa actual no es apropiado insertar una referencia a la legislación nacional o introducir una cláusula de reserva. UN وأضاف أنه ليس من المناسب في المرحلة الحالية إدراج إشارة إلى القانون الوطني أو إلى إدراج شرط تحفظي.
    La mera referencia a la legislación nacional de un Estado Contratante no constituye una exclusión de la CIM. UN ومجرّد الإشارة إلى القانون الوطني للدولة المتعاقدة لا يشكّل استبعادا لاتفاقية البيع.
    La referencia a la legislación nacional no sólo cerraba toda oportunidad de enmienda sino que podría permitir que se aprobaran nuevas leyes que restringieran aún más los derechos de los pueblos indígenas. UN والإشارة إلى القانون الوطني لا تقفل وحسب فرص إدخال مثل هذا التعديل وإنما يمكن أيضاً أن تسمح بوجود تشريع جديد يزيد من تقييد حقوق الشعوب الأصلية.
    En la jurisprudencia de los tribunales en relación con el estatuto personal de los extranjeros residentes en Bélgica y el riesgo de discriminación puede hacerse referencia a la legislación nacional del país de origen, conforme a las normas del derecho internacional privado belga. UN وقال إن الاجتهاد القضائي للمحاكم في الأحوال الشخصية للأجانب في بلجيكا وخطر التمييز يمكن أن يحيل إلى القانون الوطني لبلد الأصل، وفقاً لقواعد القانون الدولي الخاص البلجيكي.
    En el contexto del Convenio de Tampere, la referencia a la legislación nacional indica que la coordinación adecuada requiere que esta se ajuste al derecho interno del Estado afectado. UN ففي سياق اتفاقية تامبيري، الغرض من الإشارة إلى القانون الوطني هو الإفادة بأن التنسيق المناسب يتطلب الاتساق مع القوانين المحلية للدولة المتضررة.
    No obstante, se expresó apoyo para la inclusión de una referencia a la " legislación nacional " en el párrafo 2. UN بيد أنه أعرب عن تأييد ﻹدراج إشارة في الفقرة ٢ إلى " القانون الوطني " .
    Debía recurrirse al derecho interno sólo como último recurso, a falta de la aplicación del estatuto, los tratados pertinentes y los principios y normas de derecho internacional general, y sólo en la medida en que las normas del derecho interno en cuestión se ajustaran al estatuto. UN فليس ينبغي الاحتكام إلى القانون الوطني إلا كملاذ أخير، بعد ثبوت عدم إمكانية تطبيق النظام اﻷساسي والمعاهدات ذات الصلة ومبادئ وقواعد القانون الدولي العام، على ألا يكون ذلك سوى بقدر اتفاق قواعد القانون الوطني المشار إليه مع النظام اﻷساسي.
    Debía recurrirse al derecho interno sólo como último recurso, a falta de la aplicación del estatuto, los tratados pertinentes y los principios y normas de derecho internacional general, y sólo en la medida en que las normas del derecho interno en cuestión se ajustaran al estatuto. UN فليس ينبغي الاحتكام إلى القانون الوطني إلا كملاذ أخير، بعد ثبوت عدم إمكانية تطبيق النظام اﻷساسي والمعاهدات ذات الصلة ومبادئ وقواعد القانون الدولي العام، على ألا يكون ذلك سوى بقدر اتفاق قواعد القانون الوطني المشار إليه مع النظام اﻷساسي.
    Otro problema conexo que se planteó era la cuestión de si sería apropiado que se recurriera al derecho interno del Estado del foro para determinar el tribunal competente en procedimientos judiciales, como se indica en la introducción del proyecto de artículo 72. UN وذُكرت مسألة ذات صلة وهي مسألة ما إذا كان من المناسب اللجوء إلى القانون الوطني لتحديد المحكمة ذات الاختصاص وفقا لمقدمة مشروع المادة 72.
    Se dijo, a dicho respecto, que la remisión que se hacía al derecho interno en el artículo 26 resultaba necesaria en algunos ordenamientos para salvaguardar toda norma de derecho interno que fuera aplicable al tramo terrestre de la operación. UN وذكر في هذا السياق أن الإشارة إلى القانون الوطني في مشروع المادة 26 أمر ضروري في بعض الولايات القضائية للحفاظ على القانون الوطني الإلزامي المنطبق على النقل الداخلي.
    Se destacó también que toda referencia al derecho nacional debería interpretarse en el contexto de la realización de una misión. UN وتم التشديد أيضاً على أن أية إشارة إلى القانون الوطني ينبغي أن ينظر إليها في سياق إجراء البعثة وحسب.
    Agregó que todos los Estados compartían un patrimonio común de derecho en las esferas de la protección de los derechos fundamentales y del procedimiento penal, razón por la cual, si bien el derecho internacional brindaba un fundamento adecuado en términos de competencia ratione materiae, para las cuestiones conexas quizás fuera necesario recurrir al derecho nacional. UN وأضاف أن جميع الدول تنهل من معين قانوني مشترك في مجال حماية الحقوق الأساسية ومجال الإجراءات الجنائية، ولذلك فإن الأمر قد يتطلب الالتجاء إلى القانون الوطني بشأن بعض ما ينطوي عليه الأمر من مسائل حتى وإن كان القانون الدولي يوفر أساسا كافيا من حيث الاختصاص الموضوعي.
    En el seminario se analizaron los aspectos específicos de la introducción en la legislación nacional de la Convención de Palermo y sus Protocolos. UN وحلّلت الندوة الإجراءات المحددة التي يتطلبها نقل اتفاقية باليرمو وبروتوكوليها إلى القانون الوطني.
    Además, la Dirección Reguladora Nuclear de la República realiza inspecciones con arreglo a la ley nacional sobre energía atómica en vigor desde el 1° de julio de 1998. UN وبالإضافة إلى هذا فإن " هيئة التنظيم النووية " في الجمهورية السلوفاكية تقوم بعمليات تفتيش استنادا إلى القانون الوطني المتعلِّق بالطاقة النووية الذي دخل حيِّز النفاذ في 1 تموز/يوليه 1998.
    Sólo cuando algún aspecto no esté definido en el estatuto, se llenará el vacío con el derecho interno. UN ولا ينبغي اللجوء إلى القانون الوطني إلا إذا كانت هناك جوانب لا يشملها النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Ese folleto, concebido como un instrumento de promoción, se basa en el derecho nacional, el derecho internacional y los principios fundamentales del Islam. UN وكان الكتيب، المصمم كأداة للتوعية، مستندا إلى القانون الوطني والقانون الدولي والمبادئ الأساسية للإسلام.
    En derecho internacional, la mejor forma de resolver la situación consiste en adoptar decisiones en casos concretos, pero sería útil indicar en el comentario que la posibilidad de evaluación es una cuestión que incumbe al derecho internacional y no al derecho interno. UN وفي حين أن بالإمكان أن يحدد الموقف في القانون الدولي على أفضل نحو عن طريق قرارات بشأن حالات محددة، يمكن أن يشير الشرح على نحو مفيد إلى أن إمكانية التقييم مسألة تعود إلى القانون الدولي لا إلى القانون الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد