ويكيبيديا

    "إلى القدرات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de capacidad
        
    • de la capacidad
        
    • a la capacidad
        
    • de capacidades
        
    • de las capacidades
        
    • a las capacidades
        
    • una capacidad
        
    • con la capacidad
        
    Muchos países en desarrollo carecen de capacidad institucional y tecnológica en ámbitos como el de la regulación medioambiental. UN ويفتقر العديد من البلدان النامية إلى القدرات المؤسسية والتكنولوجية بما في ذلك القواعد التنظيمية البيئية.
    No obstante, hasta la fecha no ha podido presentar opiniones por falta de capacidad. UN لكنها لم تتمكّن حتى الآن من إبداء آراء بسبب افتقارها إلى القدرات.
    Objetivo 1: Reforzar las oficinas exteriores para el fomento del desarrollo humano sostenible: Ello supone dotarlas de capacidad sustantiva y de otorgarles mayores competencias en materia de ejecución de programas; UN الهدف ١: تعزيز المكاتب القطرية لتنفيذ التنمية البشرية المستدامة: وينطوي ذلك على إتاحة الوصول إلى القدرات الفنية وزيادة تمكين المكاتب اﻹقليمية في مجال تنفيذ البرامج؛
    No obstante, muchos países en desarrollo carecen de la capacidad y de los recursos financieros necesarios para adquirir tecnología. UN ومع ذلك، يفتقر عدد كبير من البلدان النامية إلى القدرات المطلوبة وإلى الموارد المالية للحصول عليها.
    En primer lugar, puede que la policía carezca de la capacidad investigadora requerida. UN أولاً، قد يفتقر جهاز الشرطة إلى القدرات اللازمة في مجال التحقيقات.
    Se agregó que la expresión no pretendía hacer referencia a la capacidad financiera de los licitantes. UN وأُضيف أنه ليس المقصود بالمصطلح الإشارة إلى القدرات المالية لمقدِّمي العروض.
    No obstante, Malawi hacía frente a muchos problemas, como la falta de recursos suficientes y de capacidades y competencias técnicas. UN بيْد أن ملاوي تواجه تحديات عديدة، تشمل الافتقار إلى القدر الكافي من الموارد والافتقار إلى القدرات والخبرات.
    En el cuadro 2 se proponen coordinadores de los grupos y subgrupos sobre la base de las capacidades existentes. UN وترد في الجدول 2 مقترحات بقيادات المجموعات والمجموعات الفرعية، استناداً إلى القدرات القائمة.
    El principal obstáculo a los progresos ha sido la falta de capacidad institucional y de recursos humanos. UN وكان المعوق الرئيسي للتقدم هو الافتقار إلى القدرات المؤسسية والقدرات من الموارد البشرية.
    Uno de los principales es la falta de capacidad financiera para poner en marcha los procesos necesarios para el logro de sus objetivos. UN وأهم هذه العقبات الافتقار إلى القدرات المالية المطلوبة للبدء في تنفيذ العمليات اللازمة لتحقيق أهدافها.
    Las autoridades investigadoras carecen de capacidad y del apoyo de los servicios forenses. UN فتفتقر سلطات التحقيق إلى القدرات والدعم من الطب الشرعي.
    Esto reviste particular importancia en los países en desarrollo, donde debido a la falta de capacidad y conocimientos técnicos es sumamente difícil aplicar estas recomendaciones. UN ولهذا أهمية خاصة في العالم النامي حيث يجعل الافتقار إلى القدرات والمهارات التقنية تنفيذ هذه التوصية في غاية الصعوبة.
    Esto puede deberse a la falta de capacidad de investigación de las Partes, o bien al hecho de que no existe un marco común para abordar las cuestiones específicas. UN وقد يكون السبب في ذلك هو افتقار الأطراف إلى القدرات اللازمة لإجراء البحوث، أو عدم وجود إطار مشترك للتصدي لقضايا محددة.
    Algunos de esos problemas son el hostigamiento por parte de las autoridades, la falta de capacidad, la falta de financiación y la falta de contacto con el mundo exterior. UN ويتمثل بعض هذه التحديات في مضايقة السلطات لهم، والافتقار إلى القدرات والأموال والتواصل مع العالم الخارجي.
    Los defensores de los derechos humanos de Baidoa trabajaban en condiciones restringidas, estaban sometidos a vigilancia, carecían de capacidad y financiación y contaban con muy escasas instalaciones. UN ويخضع المدافعون عن حقوق الإنسان في بايدوا لتقييدات في عملهم فتراقب أنشطتهم بصورة منتظمة، وهم يفتقرون إلى القدرات والتمويل، والتسهيلات المتاحة لهم ضئيلة.
    También se ha pedido a la Dependencia que imparta capacitación específica, pero esta carece de la capacidad para hacerlo. UN والمطلوب أيضا من الوحدة تقديم نوع محدد من التدريب، غير أنها تفتقر إلى القدرات اللازمة لذلك.
    La mayoría de las cooperativas no sólo tienen una gran necesidad de fondos sino que también, y lo que es aún más importante, carecen de la capacidad administrativa y de organización necesaria. UN ومعظم التعاونيات لا تفتقر فحسب إلى اﻷموال بصورة بالغة، بل أنها، وهو اﻷهم، تفتقر إلى القدرات اﻹدارية والتنظيمية.
    El Gobierno carece de la capacidad necesaria para controlar las actividades que realizan los inmigrantes. UN لكن الحكومة تفتفد إلى القدرات اللازمة لرصد أنشطة المهاجرين والعمال المهاجرين.
    Más del 60% de los resultados se lograron en relación con los objetivos de creación de capacidad y se dividen casi por igual entre el establecimiento de marcos normativos, regulatorios o jurídicos y la prestación de apoyo a la capacidad institucional; UN ويحقق ما يزيد عن 60 في المائة من النتائج أهداف بناء القدرات، كما أنها مقسمة بالتساوي تقريبا بين أطر السياسات العامة والأطر التنظيمية والقانونية والدعم المقدم إلى القدرات المؤسسية؛
    Los niños han sido considerados poco desarrollados, carentes incluso de capacidades esenciales para la compresión, la comunicación y la adopción de decisiones. UN وظلت تنظر إليهم على أنهم غير ناضجين يفتقرون حتى إلى القدرات الأساسية اللازمة للفهم والاتصال وإجراء الاختيارات.
    Las funciones deben basarse en la capacidad de los individuos para manejar los conocimientos y fomentar la adquisición de múltiples aptitudes en función de las capacidades de cada persona. UN فيتعين أن تستند المهام إلى القدرات المعرفية للأفراد وأن تشجع تعدد المهارات بناء على قدرات الأفراد.
    Es necesario mejorar el intercambio de información sobre las actividades entre países en el sistema de coordinadores residentes y mejorar los mecanismos de acceso a las capacidades técnicas de las Naciones Unidas a nivel regional y subregional, especialmente aquellas de que disponen las comisiones regionales. UN وهناك حاجة إلى تحسين تبادل المعلومات بشأن الأنشطة المشتركة بين البلدان ضمن نظام المنسقين المقيمين، وتحسين الآليات من أجل الوصول إلى القدرات التقنية للأمم المتحدة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، بما في ذلك القدرات التقنية المتوافرة لدى اللجان الإقليمية.
    Hoy día se reconoce universalmente que una capacidad estatal inadecuada es la razón de muchos de los problemas que aquejan a los países en desarrollo. UN ويسود حاليا اعتراف على نطاق واسع بأن افتقار الدول إلى القدرات يعد مصدرا لكثير من المشاكل التي تواجهها البلدان النامية حاليا.
    Estas deficiencias pueden producirse en el plano nacional cuando un gobierno no tiene información o no cuenta con la capacidad o los recursos que necesita. UN وقد يقع هذا العجز على الصعيد الوطني بسبب عدم توفر المعلومات أو افتقار الحكومة إلى القدرات أو الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد