ويكيبيديا

    "إلى القضاء على الفقر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a erradicar la pobreza
        
    • a la erradicación de la pobreza
        
    • de erradicar la pobreza
        
    • a eliminar la pobreza
        
    • de la erradicación de la pobreza
        
    • la eliminación de la pobreza
        
    • de erradicación de la pobreza
        
    • de eliminar la pobreza
        
    • a superar la pobreza
        
    • es erradicar la pobreza
        
    • por erradicar la pobreza
        
    • para erradicar la pobreza
        
    • la reducción de la pobreza
        
    • de combatir la pobreza
        
    • a poner fin a la pobreza
        
    ● Fomentar el desarrollo social mediante medidas nacionales e internacionales decisivas encaminadas a erradicar la pobreza, como imperativo de la humanidad, y promover el pleno empleo y la integración social; UN ∙ تشجيع التنمية الاجتماعية عن طريق العمل الوطني والدولي الحاسم الرامي إلى القضاء على الفقر كمطلب للبشرية لا بد من تلبيته، وتشجيع العمالة الكاملة والاندماج الاجتماعي؛
    También es evidente que se están logrando adelantos considerables en el aumento de la coordinación de las actividades del sistema destinadas a erradicar la pobreza. UN ومن الواضح أيضا أنه يجري إحراز قدر كبير من التقدم في تحقيق تنسيق أفضل بين أنشطة المنظومة الهادفة إلى القضاء على الفقر.
    Las estrategias orientadas a erradicar la pobreza son importantes además para evitar la degradación de los recursos. UN والاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر مهمة أيضا في تجنب تدهور الموارد.
    Recordando la Declaración del Milenio y, en particular, los objetivos de desarrollo del Milenio encaminados a la erradicación de la pobreza extrema; UN إذ نشير إلى إعلان الألفية، وعلى نحو خاص إلى الأهداف الإنمائية للألفية التي ترمي إلى القضاء على الفقر المدقع؛
    Participamos activamente en labores internacionales dirigidas a la erradicación de la pobreza. UN ونشارك بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Quizás el logro más importante de la Cumbre Mundial de Desarrollo Social haya sido el compromiso de erradicar la pobreza. UN وربما يكون الالتزام بتحقيق الهدف الرامي إلى القضاء على الفقر هو أهم منجزات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Bulgaria colabora de forma activa con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en la esfera social y se propone iniciar en un futuro cercano un segundo proyecto conjunto destinado a eliminar la pobreza y la marginación social. UN وأعلن أن بلغاريا تتعاون بنشاط مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الميدان الاجتماعي، وهي تنوي بدء مشروع مشترك ثان في المستقبل القريب يهدف إلى القضاء على الفقر والتهميش الاجتماعي.
    Mesa redonda II. La promoción de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible 37 - 48 12 UN المائدة المستديرة الثانية: تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    Las estrategias orientadas a erradicar la pobreza son importantes además para evitar la degradación de los recursos. UN والاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر مهمة أيضا في تجنب تدهور الموارد.
    El Plan de Acción aprobado por la Cumbre hace hincapié en políticas destinadas a erradicar la pobreza y la desigualdad y a mejorar las condiciones materiales y económicas para el acceso a alimentos suficientes, nutricionalmente adecuados y seguros. UN ولقد أكدت خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر وعدم المساواة والرامية إلى تحسين إمكانيات جميع الناس من أجل الحصول ماديا واقتصاديا على أغذية تغذوية وكافية وآمنة.
    Las estrategias orientadas a erradicar la pobreza son importantes además para evitar la degradación de los recursos. UN والاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر مهمة أيضا في تجنب تدهور الموارد.
    En ocasiones ello ha hecho que la sociedad civil no apoyara programas e intervenciones encaminadas a erradicar la pobreza. UN وهو ما أدى أحيانا إلى انعدام الدعم، من جانب المجتمع المدني، للبرامج والمبادرات الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Subrayamos la importancia de este fondo en la contribución a los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza. UN ونؤكد أهمية هذا الصندوق في الإسهام في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Por lo tanto, deberían elaborarse programas integrados destinados a erradicar la pobreza, particularmente entre las mujeres y las niñas. UN ولذا، ينبغي وضع برامج ترمي إلى القضاء على الفقر ولا سيما في أوساط النساء والفتيات.
    Una vez más nos aproximamos a la erradicación de la pobreza desde la perspectiva concreta del microcrédito y la microfinanciación. UN ونحن نتطلع مرة أخرى إلى القضاء على الفقر بالتركيز على الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر تحديدا.
    En consecuencia, el crecimiento económico no ha conducido al pleno empleo ni a la erradicación de la pobreza. UN وكان من نتيجة ذلك أن أي نمو اقتصادي حدث لم يؤد إلى العمالة الكاملة أو إلى القضاء على الفقر.
    Consciente de la necesidad de promover un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo que genere empleo, conduzca a la erradicación de la pobreza, fomente el desarrollo sostenible y refuerce la cohesión social, UN وإذ يدرك ضرورة ضمان أن يولد النمو الاقتصادي فرص عمل وأن يؤدي إلى القضاء على الفقر وأن يعزز التنمية المستدامة،
    V. Conclusión y recomendaciones Para alcanzar el objetivo de desarrollo del Milenio de erradicar la pobreza no basta con un elevado crecimiento económico. UN 67 - يتطلب تحقيق الهدف الإنمائي للألفية الرامي إلى القضاء على الفقر إلى النصف أكثر من مجرد زيادة النمو الاقتصادي.
    Todos los interlocutores deben adoptar un enfoque coordinado y global de apoyo al crecimiento encaminado a eliminar la pobreza, garantizar el desarrollo, apoyar la reconstrucción y la recuperación y fomentar los esfuerzos de consolidación de la paz. UN يجب على كافة الشركاء أن يتبنوا نهجا شاملا منسقا نحو نمو داعم يرمي إلى القضاء على الفقر وضمان التنمية ودعم إعادة البناء والانتعاش وتعزيز جهود بناء السلام.
    Se señaló el reconocimiento por las actividades en la esfera de la erradicación de la pobreza. UN وجرى التنويه بالتدخلات الرامية إلى القضاء على الفقر.
    La experiencia del desarrollo indica que la creación de un marco normativo legalista para la emancipación no conlleva realmente la eliminación de la pobreza. UN وتجربة التنمية توضح أن أطر المعايير والشرائع، التي ترمي إلى تحرير السكان، لا تفضي في الواقع إلى القضاء على الفقر.
    La reducción de los recursos sólo puede entrañar el fracaso de los esfuerzos de erradicación de la pobreza. UN ولن يسفر هذا الانخفاض في الموارد إلا عن فشل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Recientemente ha reconocido que la prevención es fundamental para su misión de eliminar la pobreza y conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد اعترف البنك الدولي مؤخرا بأن لمنع نشوب الصراعات أهمية محورية في رسالته الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La sistematización y el análisis de información crucial, la realización de análisis de diagnóstico y el desarrollo de metodologías facilitarán la instauración de políticas, programas y proyectos destinados a superar la pobreza. UN وستستفيد السياسات والبرامج والمشاريع الرامية إلى القضاء على الفقر من منهجة المعلومات ذات الأثر المباشر وتحليلها وإعداد التحليلات التشخيصية وتطوير المنهجيات.
    Sierra Leona reconoce que los propios países menos adelantados son los principales responsables de luchar contra la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, en particular, los objetivos desarrollo del Milenio, y está haciendo un gran esfuerzo por aplicar políticas en favor de los pobres, cuyo objetivo es erradicar la pobreza y promover un desarrollo y un crecimiento económico sostenidos. UN وتسليما بأن المسؤولية الرئيسية عن مكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، تقع على كاهل أقل البلدان نموا ذاتها، تبذل سيراليون جهدا جادا لتنفيذ السياسات الموجهة نحو الفقراء والرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين.
    Exhorto a la comunidad de donantes a seguir apoyando a El Salvador en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y consolidar la democracia. UN ولذا فإني أهيب بالدوائر المانحة أن تواصل دعم السلفادور في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وترسيخ دعائم الديمقراطية.
    Fortalecimiento de la labor para erradicar la pobreza y el hambre, entre otras cosas mediante la alianza mundial para el desarrollo UN تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع، بما في ذلك عن طريق الشراكة العالمية من أجل التنمية
    Estas fuerzas han incitado un aumento de la desigualdad de los ingresos, haciendo más difícil lograr la reducción de la pobreza mediante el crecimiento económico. UN وقد غذت هذه القوى زيادة التفاوت في الدخول مما صعب تحقيق الهدف الرامي إلى القضاء على الفقر عن طريق النمو الاقتصادي.
    Además, la necesidad de combatir la pobreza y crear oportunidades de trabajo, en particular para los jóvenes y los grupos afectados por el conflicto, se considera un elemento clave para crear una estabilidad sostenible y cohesión nacional. UN وإضافةً إلى ذلك، فإن الحاجة إلى القضاء على الفقر وضرورة إيجاد فرص للعمل، ولا سيما للشباب والفئات المتضررة من النزاع، تشكلان عنصرين محوريين بالقدر نفسه لتحقيق الاستقرار المستدام وتمتين اللحمة الوطنية.
    1.a Garantizar una movilización importante de recursos procedentes de diversas fuentes, incluso mediante la mejora de la cooperación para el desarrollo, a fin de proporcionar medios suficientes y previsibles a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, para poner en práctica programas y políticas encaminados a poner fin a la pobreza en todas sus dimensiones UN 1-أ كفالة حشد موارد كبيرة من مصادر متنوعة، بما في ذلك عن طريق التعاون الإنمائي المعزّز، من أجل تزويد البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بما يكفيها من الوسائل التي يمكن التنبؤ بها من أجل تنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على الفقر بجميع أبعاده

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد