ويكيبيديا

    "إلى القضاء في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la justicia en
        
    • en justicia en
        
    • a la justicia de
        
    • ante la justicia
        
    • a la justicia dentro
        
    El reconocimiento del derecho a la capacidad jurídica es esencial para el acceso a la justicia en muchos aspectos. UN والاعتراف بحق هؤلاء الأشخاص في الأهلية القانونية أساسي للتمكن من اللجوء إلى القضاء في جوانب كثيرة.
    Convención sobre el acceso a la información, la participación en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales. UN اتفاقية بشأن الوصول إلى المعلومات، والمشاركة الجماهيرية في صنع القرارات والوصول إلى القضاء في المسائل البيئية.
    El PNUD debe destacarse por su defensa aún más decidida del derecho de las mujeres y niñas a tener acceso a la justicia en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وينبغي تعزيز ما يُعرف عن البرنامج الإنمائي من مناصرته لجوء النساء والفتيات إلى القضاء في حالات ما بعد الصراعات.
    Convención sobre el acceso a la información, la participación en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales. UN اتفاقية الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وإمكانية اللجوء إلى القضاء في المسائل البيئية.
    Fondo Fiduciario de la CEE de apoyo al acceso de los ciudadanos a la justicia en Mozambique UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم فرص لجوء المواطنين إلى القضاء في موزامبيق
    Enmienda a la Convención sobre el acceso a la información, la participación en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales. UN تعديل اتفاقية الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وإمكانية اللجوء إلى القضاء في المسائل البيئية.
    Fondo Fiduciario de la CEE de apoyo al acceso de los ciudadanos a la justicia en Mozambique UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم إفساح المجال أمام المواطنين للجوء إلى القضاء في موزامبيق
    Fondo Fiduciario de la CEE de apoyo al acceso de los ciudadanos a la justicia en Mozambique UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم إمكانية لجوء المواطنين إلى القضاء في موزامبيق
    El Marco está destinado a mejorar el acceso a la justicia en todo el sistema judicial, incluido el de las personas con discapacidad. UN والمقصود باستخدام الإطار هو تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء في كامل نظام العدالة، بما في ذلك بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    En esas condiciones, el acceso a la justicia en el norte quedó prácticamente paralizado. UN وكادت تتعطل إمكانية اللجوء إلى القضاء في الشمال بسبب هذه الظروف.
    ONU-Mujeres presta apoyo a proyectos sobre el acceso de las mujeres a la justicia en más de 45 países. UN وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم إلى المشاريع المتعلقة بلجوء النساء إلى القضاء في أكثر من 45 بلدا.
    El reconocimiento del derecho a la capacidad jurídica es esencial para el acceso a la justicia en muchos aspectos. UN والإقرار بحق هؤلاء الأشخاص في الأهلية القانونية هو أمر أساسي للتمكن من اللجوء إلى القضاء في جوانب عديدة.
    El UNICEF ha apoyado activamente las iniciativas encaminadas a mejorar el acceso de los niños a la justicia en 115 países. UN ودعمت اليونيسيف بشكل نشط الجهود الرامية إلى تعزيز لجوء الأطفال إلى القضاء في 115 بلدا.
    CEE: Apoyo al Acceso de los Ciudadanos a la justicia en Mozambique UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم إمكانية لجوء المواطنين إلى القضاء في موزامبيق
    Además, la disposición relativa a la participación pública podía haberse tomado de la Convención sobre el acceso a la información, la participación en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales (Aarhus). UN وفضلا عن ذلك، كان يمكن الاستفادة من اتفاقية آرهوس المتعلقة بالوصول إلى المعلومات واشتراك الجمهور في عملية صنع القرار وإمكانية اللجوء إلى القضاء في المسائل البيئية فيما يتصل بالحكم المتعلق باشتراك الجمهور.
    Durante estos simposios, que han tenido lugar en la mayoría de las regiones, los miembros de la judicatura han tratado, entre otras cosas, de las vinculaciones entre los derechos humanos y el medio ambiente, en particular la cuestión del acceso a la justicia en los casos ambientales. UN وخلال هذه الندوات التي عُقدت في معظم الأقاليم، ناقش أعضاء الأجهزة القضائية جملة أمور من بينها العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة، بما في ذلك مسألة الاحتكام إلى القضاء في القضايا المتعلقة بالبيئة.
    Las mujeres cuyo matrimonio esté registrado oficialmente pueden dirigirse a la justicia en caso de divorcio para obtener su parte del patrimonio y una pensión alimenticia para sus hijos. UN ويمكن للمرأة المسجل زواجها رسميا اللجوء إلى القضاء في حالة طلاقها للحصول على نصيبها من الذمة المالية، وعلى نفقة لأبنائها.
    Ella alentó al Consejo de Seguridad a interponer sus buenos oficios a fin de generar más voluntad política y apoyo financiero para que las mujeres tengan acceso a la justicia en situaciones de conflicto y más adelante. UN وطلبت المفوضة السامية إلى مجلس الأمن أن يمارس نفوذه لزيادة العزم السياسي والدعم المالي اللازمين لضمان إمكانية لجوء النساء إلى القضاء في النـزاعات وفي الحالات الناشئة بعد انتهاء النـزاعات.
    En relación con el acceso a la justicia en casos de violencia sexual, prevalece la concepción de preservación de la familia sobre los derechos humanos de las personas, existiendo una preferencia por los mecanismos de conciliación y mediación. UN وفيما يتعلَّق بإمكانية اللجوء إلى القضاء في حالات العنف الجنسي، فإن مفهوم الحفاظ على الأسرة له الأسبقية على فكرة تمتّع الأشخاص بحقوق الإنسان الخاصة بهم، وهناك تحبيذ لآليات المصالحة والوساطة.
    11. Al legislar se han dado muestras de innovación permitiendo comparecer en justicia en los pleitos que se entablen en virtud del artículo 2 bis a las organizaciones representantes de trabajadores y empleadores. UN ١١- وأتى المشرع بجديد بسماحه للمنظمات الممثلة للعاملين وأصحاب العمل بحق اللجوء إلى القضاء في المنازعات المتعلقة بتنفيذ المادة ٢ مكرر.
    Ley 26.550 de Acceso a la justicia de las víctimas en procesos sobre crímenes de lesa humanidad; UN والقانون 26550 المتعلق بحق الضحايا في الاحتكام إلى القضاء في الدعاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛
    Los culpables de esos delitos deben ser llevados ante la justicia en todos los casos. UN ويقتضي الأمر تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى القضاء في جميع الحالات.
    22. Aunque acoge con satisfacción los esfuerzos del Estado parte para garantizar el acceso a la justicia dentro de su territorio, el Comité observa con preocupación que siguen existiendo limitaciones. UN 22- بينما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى ضمان الاحتكام إلى القضاء في الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق من أن القيود ما زالت قائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد