Los gobiernos no han de traspasar al sector privado su responsabilidad en esa esfera. | UN | وينبغي ألا تحول تلك الحكومات مسؤوليتها في هذا المجال إلى القطاع الخاص. |
Recomendaciones del Foro Permanente al sector privado sobre el consentimiento libre, previo e informado | UN | توصيات المنتدى الدائم إلى القطاع الخاص في مجال الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة |
También daba enviaba al sector privado el mensaje de que existía un mercado para nuevas tecnologías en esos aspectos. | UN | كذلك يبعث التعديل برسالة إلى القطاع الخاص مفادها أن هناك سوق للتكنولوجيات الجديدة في هذه المجالات. |
Alentaron a la Oficina a que mejorara los servicios en línea para el sector privado y ofreciera productos de países en desarrollo. | UN | وشجعت المكتب على زيادة الخدمات التي يقدمها إلى القطاع الخاص عن طريق الإنترنت وعلى عرض منتجات من البلدان النامية. |
Se promoverá el desarrollo del sector privado y se privatizarán progresivamente las empresas públicas que no tengan carácter estratégico, tanto a nivel de su patrimonio como de su gestión. | UN | وسيُمنح التشجيع لتنمية القطاع الخاص، بينما سيجري تحويل مؤسسات القطاع العام غير الاستراتيجية إلى القطاع الخاص تدريجيا، سواء من حيث الملكية أو من حيث اﻹدارة. |
A esto se sumó en varios países el menor dinamismo del crédito al sector privado. | UN | وتفاقم هذا الوضع في العديد من البلدان بسبب تراخي الإقراض إلى القطاع الخاص. |
¿No es bastante común que los ex-espías vendan información al sector privado? | Open Subtitles | من المألوف للجواسيس السابقين أن يبيعوا المعلومات إلى القطاع الخاص |
Hay dos motivos principales para ello. En primer lugar, el Mecanismo es el único organismo capaz de dirigirse en nombre de todas las Partes en la Convención al sector privado y a otros foros que podrían aportar recursos financieros. | UN | ولهذا اﻷمر سببان رئيسيان، اﻷول هو أن اﻵلية العالمية هي الهيئة الوحيدة القادرة على أن تتحدث، نيابة عن جميع أطراف الاتفاقية، إلى القطاع الخاص وغيره من المحافل التي تملك إمكانات تقديم الموارد المالية. |
Asimismo deberán encontrar nuevos medios para financiar sus proyectos, especialmente recurriendo en mayor grado al sector privado. | UN | ولا بد لها من ايجاد وسائل تمويل جديدة لمشاريعها وذلك خاصة باللجوء إلى القطاع الخاص. |
Pidió a la UNCTAD que prestase especial atención a la capacitación del sector privado y a las formas de atraer al sector privado a personas capacitadas. | UN | وطلب إلى اﻷونكتاد أن تولي عناية خاصة لتوفير التدريب للقطاع الخاص ولسبل جلب الموظفين المقتدرين إلى القطاع الخاص. |
Es muy posible transferir un sistema de esta clase al sector privado una vez que se han acumulado reservas suficientes y en caso de que se disponga de reaseguros en condiciones comerciales. | UN | ومثل هذا المخطط يمكن نقله تماما إلى القطاع الخاص لدى تراكم احتياطات كافية وعند توفر إعادة التأمين تجاريا. |
Esa cooperación no comprendía la asistencia destinada a la aplicación de reformas económicas, la ayuda financiera al sector privado o la promoción de las inversiones. | UN | فهو لا يشمل تقديم المساعدة في تنفيذ الاصلاحات الاقتصادية أو تقديم المساعدة المالية إلى القطاع الخاص أو تعزيز الاستثمار. |
Varios países están actualmente financiando el desarrollo portuario mediante una mezcla de fondos públicos y privados, en especial los países que están llevando a cabo la transferencia de las actividades portuarias del sector público al sector privado. | UN | ويقوم عدد من البلدان اﻵن بتمويل تطوير المواني عن طريق مزيج من التمويل العام والتمويل الخاص، ويصدق ذلك بصورة ملحوظة على البلدان التي تقوم بتحويل اﻷنشطة من القطاع العام إلى القطاع الخاص. |
En la actualidad al sector privado le corresponde casi la mitad del producto interno bruto de Rumania. | UN | وأصبح يعزى اﻵن إلى القطاع الخاص في رومانيا قرابة نصف الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Por otra parte, estos planes pueden hacer que los médicos se pasen del sector público al sector privado. | UN | ومن ناحية أخرى، قد تفضي تلك المخططات إلى هروب اﻷطباء العموميين إلى القطاع الخاص. |
La desreglamentación de los tipos de interés fue acompañada asimismo por un importante desplazamiento de las fuentes de financiación de los déficit presupuestarios, de los bancos centrales al sector privado. | UN | كذلك فإن إلغاء الضوابط التنظيمية المتعلقة بأسعار الفائدة قد صاحبها أيضاً تحول كبير في تمويل حالات العجز في الميزانية من المصارف المركزية إلى القطاع الخاص. |
Durante ese período cerca del 8% de las viviendas estatales pasó al sector privado. | UN | ونُقل أثناء الفترة المذكورة حوالي ٨ في المائة من المساكن التابعة للدولة إلى القطاع الخاص. |
Es necesario que el sector privado movilice la financiación necesaria. | UN | وثمة حاجة إلى القطاع الخاص من أجل تعبئة اﻷموال اللازمة. |
◆ el sector privado y la comunidad industrial en su conjunto debían prestar apoyo para fortalecer su capacidad e incrementar su competitividad; | UN | ♦ أن يقدم الدعم إلى القطاع الخاص والمجتمع الصناعي ككل لكي يبنيا طاقتهما ويعززا من قدراتهما التنافسية؛ |
Por consiguiente, resulta muy difícil fomentar la migración de trabajadores autóctonos del sector público al privado. | UN | وبالتالي، فهناك صعوبة كبيرة في تشجيع هجرة العمال المحليين من القطاع العام إلى القطاع الخاص. |
En Uganda septentrional, casi toda la tierra, especialmente en las zonas rurales, es de propiedad privada con arreglo al derecho consuetudinario. | UN | وتعود ملكية جميع الأراضي تقريباً في شمال أوغندا، وبخاصة في المناطق الريفية، إلى القطاع الخاص بموجب الحيازة العرفية. |
Se presentó el caso en estudio de la privatización de los ex Ferrocarriles Nacionales Japoneses. | UN | وعرضت فيها الدراسة المتصلة بتحويل شبكة الخطوط الحديدية الوطنية اليابانية إلى القطاع الخاص. |
En 1997, la administración del servicio de aduanas pasó a manos privadas por un período de tres años, a fin de modernizar la administración y mejorar la recaudación. | UN | وفي عام ١٩٩٧، أسندت إدارة مرفق الجمارك إلى القطاع الخاص لمدة ثلاث سنوات من أجل تحديث اﻹدارة وتحسين تحصيل اﻹيرادات. |