Se imputan a las FDLR 62 de los 374 casos de reclutamiento analizados por el Grupo. | UN | 177 - من بين حالات التجنيد الـ 374 التي حللها الفريق، عُزيت 62 حالة إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Apoyo de las FARDC a la FDLR y PARECO El Grupo ha propuesto que se impongan sanciones contra varios comandantes de la FARDC por prestar apoyo a las FDLR y PARECO. | UN | الدعم الذي تقدمه القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وائتلاف المقاومة الوطنية الكونغولية |
De los 30 casos, 21 se atribuyeron a las FDLR y 9 a las FDC. | UN | ومن بين الحالات البالغ عددها 30 حالة، نُسبت 21 حالة إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا و 9 حالات إلى قوات الدفاع الكونغولية. |
A comienzos de marzo, Nsengiyumva se escapó de su lugar de detención y se reincorporó a las FDLR. | UN | وفي أوائل آذار/مارس، فرّ نسينغيومفا من المعتقل وعاد إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
72. En numerosas entrevistas hechas en la República Democrática del Congo, la República Unida de Tanzanía y Burundi se informó al Grupo que Bande Ndangundi, residente congoleño de Dar es Salaam que ha pasado largos períodos de tiempo en Burundi en 2009, ha coordinado la entrega de equipo militar a las FDLR. | UN | 72 - وأثناء العديد من المقابلات التي أجريت في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي، أُخبر الفريق أن باندي نداغوندي، وهو مقيم كونغولي في دار السلام يمضي فترات طويلة في بوروندي في عام 2009، يتولى تنسيق إيصال المعدات العسكرية إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
De los 285 casos de 2009, 127 se atribuían a la PARECO, 107 a las FARDC y 29 a las FDLR. | UN | ومن هذه الحالات البالغ عددها 285 حالة في عام 2009، تعزى 127 حالة إلى ائتلاف الوطنيين المقاومين الكونغوليين، و 107 حالات إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، و 29 حالة إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
El Grupo es consciente de las amplias redes de apoyo a nivel local, nacional e internacional que prestan apoyo político y material a las FDLR y RUD/CND, en contravención de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | 43 - ويدرك الفريق وجود شبكات محلية وإقليمية ودولية واسعة تقدم الدعم السياسي والمادي إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والتجمع من أجل الوحدة والديمقراطية/المؤتمر الوطني للدفاع، في انتهاك للجزاءات المفروضة من مجلس الأمن. |
Como el caso de Ingabire no se refiere a las FDLR ni a actividades de grupos armados activos en el este de la República Democrática del Congo, el Grupo no ha considerado pertinente llevar a cabo investigaciones detalladas de las acusaciones. | UN | ونظرا إلى أن قضية إنغابيري لا تمت بصلة إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا أو أنشطة جماعات مسلحة ناشطة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن الفريق لا يرى ما يدعو إلى متابعة تحقيقات موسّعة بشأن هذه المزاعم. |
Uno de los exsoldados dijo al Grupo que había visto al ejército congoleño transferir municiones a las FDLR durante una de las reuniones, mientras que el otro había visto a un oficial del ejército congoleño dar a los rebeldes cajas de municiones para metralletas. | UN | وأبلغ أحدهما الفريق بأنه رأى الجيش الكونغولي ينقل ذخيرة إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا خلال أحد هذه الاجتماعات، بينما رأى الآخر ضابطا في الجيش الكونغولي وهو يعطي المتمردين صناديق تحوي ذخيرة للرشاشات القصيرة. |
El Comité hizo suya la decisión de la reunión ministerial de la Comisión Tripartita de la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda, celebrada los días 24 y 25 de agosto de 2005 en Kigali, por la que se daba un ultimátum a las FDLR para que se desarmaran voluntariamente antes del 30 de septiembre de 2005. | UN | 38 - وتبنت قرار الاجتماع الوزاري للجنة الثلاثية التي تضم جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا، الذي عقد يومي 24 و 25 آب/أغسطس 2005 في كيغالي، إذ وجه إنذارا أخيرا إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لنزع سلاحها طوعا قبل 30 أيلول/ سبتمبر 2005. |
112. Un caso guarda relación con el apoyo financiero proporcionado a las FDLR a través de fondos recibidos por la “Fundació S’Olivar” e Inshuti, organizaciones de beneficencia españolas. | UN | 112 - وتتعلق إحدى الحالتين بدعم مالي قدم إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا من خلال تمويل تلقته مؤسستا فونداسيو سوليفار (Fundaciò S’Olivar) وإنشوتي (Inshuti) وكلتاهما مؤسستان خيريتان إسبانيتان. |
122. En sus comunicaciones, el Sr. Lanaro explica que había prestado apoyo directo a las FDLR en Kivu del Sur en varias ocasiones, especialmente en una oportunidad en que dió 2.000 dólares a un grupo de las FDLR que buscaba refugio en las regiones montañosas de Kivu del Sur. | UN | 122 - وفي رسائل السيد لانارو، شرح أنه قدم دعماً مباشراً إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في كيفو الجنوبية في مناسبات عدة، ولا سيما المناسبة التي قدم خلالها 000 2 دولار إلى جماعة من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا كانت تبحث عن ملاذ لها في المناطق الجبلية في كيفو الجنوبية. |
En abril, Sheka envió una carta a las FDLR y la APCLS en la que solicitaba su apoyo para facilitar el trabajo de la Comisión Electoral en la zona de Mutongo (véase el anexo 54). | UN | وفي نيسان/أبريل، وجه شيكا رسالة إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وإلى التحالف، يلتمس فيها دعمهم لتيسير عمل اللجنة الانتخابية في منطقة موتونغو (انظر المرفق 54). |
Entre el 1 y el 4 de enero se estima que 45 personas fueron asesinadas por combatientes sospechosos de pertenecer a las FDLR y aproximadamente 2.700 se vieron desplazadas internamente durante ataques a varias aldeas remotas del territorio de Shabunda en Kivu del Sur. | UN | 24 - وفي الفترة ما بين 1 و 4 كانون الثاني/يناير، قُتل ما يقدر بنحو 45 شخصا على يد محاربين يشتبه بانتمائهم إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وشُرد داخليا ما يقرب من 700 2 شخص خلال هجمات شُنّت على عدة قرى نائية في إقليم شابوندا، الواقع في كيفو الجنوبية. |
108. Cuatro exsoldados de las FDLR de Bambo y Tongo confirmaron al Grupo que soldados del ejército congoleño habían transferido municiones a las FDLR con la instrucción de que habían de utilizarse contra el M23. | UN | 108 - وأكّد أربعة جنود سابقين في تلك القوات قدموا من تونغو وبامبو للفريق بأن جنود الجيش الكونغولي قد نقلوا ذخيرة إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وأعطوها تعليمات باستخدام تلك الذخيرة ضد حركة 23 مارس. |
En la reunión de abril el grupo encomió al Gobierno de la República Democrática del Congo por los progresos conseguidos mediante la campaña de sensibilización dirigida a las FDLR en los Kivus, aunque señaló que era necesario realizar nuevos esfuerzos para que esas iniciativas llegaran también a los nacionales congoleños asociados con los grupos armados rwandeses. | UN | وفي الاجتماع الذي عقد في نيسان/أبريل، أثنى فريق الرصد المشترك على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية للتقدم المحرز في الارتقاء بحملة التوعية الموجهة إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، ولكنه لاحظ أن ثمة حاجة لبذل جهود إضافية لتأمين أن تستهدف هذه المبادرات أيضا الرعايا الكونغوليين المرتبطين بالجماعات الرواندية المسلحة. |
Cuando el 23 de noviembre de 2009, se filtró de forma no autorizada el informe a los medios, planteé la cuestión al coordinador del Grupo de Expertos y a su auxiliar, quienes admitieron que no hacían una rigurosa distinción entre Tanzanía como Gobierno y los particulares o entidades privadas que presuntamente participan en el tráfico ilícito de armas a las FDLR. | UN | وفي أعقاب تسريب التقرير بطريقة غير رسمية إلى وسائط الإعلام في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أثرتُ المسألة مع منسق فريق الخبراء ومساعده، فاعترفا بأنهما لم يميزا تمييزا دقيقا بين تنـزانيا كحكومة، وأفراد أو كيانات خاصة، يُزعم تورطها في تهريب الأسلحة بطريقة غير مشروعة إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Oficiales de justicia militar de las FARDC confirmaron la detención en junio de 2009 del Capitán Aburu, del 123° batallón de las FARDC, así como de otros dos elementos de la misma compañía, acusados de vender 750 cartuchos de 7,62 x 39 mm a las FDLR en el mercado de Rutikita (Hauts Plateaux). | UN | وأكد مسؤولون في الأجهزة القضائية العسكرية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في أوفيرا اعتقال النقيب أبورو من الكتيبة 123 في حزيران/يونيه 2009 وكذلك عنصرين آخرَين من نفس الكتيبة بتهم بيع 750 طلقة ذخيرة من عيار 7.62 × 39 ملم إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في سوق روتيكيتا (منطقة الهضاب العليا). |
123. Según dichas comunicaciones, el Sr. Lanaro desvió deliberadamente fondos recaudados por su congregación en Europa para la ayuda a las poblaciones de refugiados a la asistencia directa a las FDLR, cosa que hizo con la complicidad de Franco Bordignon, administrador regional de finanzas para la congregación Severiens en Bukavu, utilizando una cuenta bancaria de Bukavu (anexo 38). | UN | 123 - ووفقاً لما ورد في رسائل السيد لانارو، فقد حول عمداً أموالاً كان أفراد جماعته الدينية قد جمعوها في أوروبا لمساندة اللاجئين، إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في صورة دعم مباشر لها، وقد قام بذلك بالتواطؤ مع فرانكو بوردينيون، المدير المالي الإقليمي لجماعة السفيرنيين في بوكافو، من خلال حساب مصرفي فيها (المرفق 38). |
Un muchacho de 16 años cuyos padres eran miembros de las FDLR dijo al Grupo que se había convertido automáticamente en un soldado de las FDLR a la edad de 13 años. | UN | وأخبر صبي عمره 16 عاما ولد لأبوين ينتميان إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الفريق بأنه قد أصبح جنديا بالقوات تلقائيا بمجرد أن بلغ الثالثة عشرة من العمر. |