Éstos comenzarán la selección de soldados reunidos en las zonas de acuartelamiento que se sumarán a las fuerzas armadas Angoleñas. | UN | وسوف يبدأون باختيار الجنود المتجمعين في مناطق اﻹيواء الذين سوف ينضمون إلى القوات المسلحة اﻷنغولية. |
Se ha convertido en nuestra tarea primordial en nuestros esfuerzos por reunificar el país pacíficamente, sin recurrir a las fuerzas armadas. | UN | وهذه هي مهمتنا اﻷساسية في الجهود التي نبذلها ﻹعادة توحيد البلد سلميا، بدون اللجوء إلى القوات المسلحة. |
El Consejo espera que este comité y todos los donantes externos garanticen la transparencia de la asistencia militar externa a las fuerzas armadas de la Entidad. | UN | وينتظر المجلس من اللجنة الدائمة ومن جميع الجهات المانحة الخارجية كفالة الشفافية في المساعدة العسكرية الخارجية المقدمة إلى القوات المسلحة التابعة للكيان. |
Esta medida evitó que 269 menores se alistaran en las fuerzas armadas nacionales en 2012. | UN | ومنعت هذه العملية انضمام 269 طفلا إلى القوات المسلحة الوطنية في عام 2012. |
El primer nivel de diálogo y concertación se estableció con los jóvenes de las fuerzas armadas Centroafricanas en rebelión y el segundo, con los partidos políticos, la sociedad civil y personalidades destacadas. | UN | وتم المستوى اﻷول من الحوار والتشاور مع الشباب المنتمين إلى القوات المسلحة المتمردة في أفريقيا الوسطى، وجرى المستوى الثاني مع كافة اﻷحزاب السياسية، والمجتمع المدني وأهل الرأي. |
La mayoría se han unido ahora a las FARDC. | UN | وقد انضم معظمها الآن إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Gobierno ordena a las fuerzas armadas de Angola que ponga término a todos los movimientos ofensivos | UN | توجه الحكومة تعليمات إلى القوات المسلحة الأنغولية بوقف جميع التحركات الهجومية |
Las patrullas de autodefensa civil fueron oficialmente desbandadas y sus armas devueltas a las fuerzas armadas. | UN | وتم تسريح دوريات الدفاع المدني بصورة رسمية وتسليم أسلحتها إلى القوات المسلحة. |
Las desapariciones se atribuyeron a las fuerzas armadas, a la Gendarmerie nationale y al Ejército Patriótico Rwandés. | UN | ونُسبت حالات الاختفاء إلى القوات المسلحة وقوات الدرك الوطنية والجيش الوطني الرواندي. |
Las desapariciones se atribuyeron a las fuerzas armadas, a la Gendarmerie nationale y al Ejército Patriótico Rwandés. | UN | ونُسبت حالات الاختفاء إلى القوات المسلحة وقوات الدرك الوطنية والجيش الوطني الرواندي. |
Por tanto, la eventual adquisición y tenencia de tales armas, es totalmente restringida a personas no pertenecientes ya sea a las fuerzas armadas o Policiales. | UN | لذا فإن احتمال اقتناء وحيازة تلك الأسلحة محظور على الأشخاص غير المنتمين إلى القوات المسلحة أو الشرطة. |
Por lo tanto, no se puede excluir la posibilidad de que sean restituidas a las fuerzas armadas de los Estados Unidos. | UN | وعليه لا يمكن استبعاد إمكانية إعادتها إلى القوات المسلحة الأمريكية. |
Tal como se lo había concebido originalmente, el proceso debería estar abierto a todos los niños asociados a las fuerzas armadas. | UN | ووفقاً للتصور الأصلي، ينبغي أن تشمل العملية جميع الأطفال المنتسبين إلى القوات المسلحة. |
Se achacaban las desapariciones a las fuerzas armadas, la Gendarmerie nationale y el Ejército Patriótico de Rwanda. | UN | ونُسبت حالات الاختفاء إلى القوات المسلحة وقوات الدرك الوطنية والجيش الوطني الرواندي. |
Decomiso en territorio hondureño de armamento de guerra que iba con destino a las fuerzas armadas Revolucionarias de Colombia (FARC). | UN | حجز الأسلحة الحربية الموجهة إلى القوات المسلحة الثورية لكولومبيا في إقليم هندوراس. |
La Comisión estima que la naturaleza y el alcance del apoyo que se preste a las fuerzas armadas libanesas debería aclararse antes de preparar el presupuesto. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي توضيح طبيعة ومدى الدعم الذي يتعين تقديمه إلى القوات المسلحة اللبنانية قبل إعداد الميزانية. |
La FPNUL está prestando asistencia a las fuerzas armadas del Líbano en la adopción de medidas para establecer esa zona tras la retirada total de las FDI del territorio libanés. | UN | وتقدم القوة المؤقتة المساعدة حاليا إلى القوات المسلحة اللبنانية في اتخاذ الخطوات المؤدية إلى إنشاء هذه المنطقة عقب الانسحاب التام لقوات الدفاع الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية. |
Se achacaban las desapariciones a las fuerzas armadas, la Gendarmerie nationale y el Ejército Patriótico de Rwanda. | UN | ونُسبت حالات الاختفاء إلى القوات المسلحة وقوات الدرك الوطنية والجيش الوطني الرواندي. |
Desde hace algún tiempo las mujeres tienen la posibilidad de ingresar en las fuerzas armadas y la policía e, incluso, ascender al rango de oficial. | UN | وأضاف أن بإمكان المرأة منذ مدة أن تنضم إلى القوات المسلحة والشرطة بل وأن تصل إلى رتبة ضابط. |
Crimen de guerra de utilizar, reclutar o alistar niños en las fuerzas armadas | UN | جريمـــة الحـــرب المتمثلـــة في استخدام الأطفال أو تجنيدهم أو ضمهم إلى القوات المسلحة |
Cientos de miles son miembros de las fuerzas armadas o de grupos militares y pueden ser enviados a combatir prácticamente en cualquier momento. | UN | وينتمي مئات اﻵلاف منهم إلى القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة ويمكن إرسالهم إلى جبهات القتال في أي لحظة. |
Se habían recogido 80.000 armas, que se habían entregado a las FARDC. | UN | وتم جمع نحو 000 80 قطعة سلاح وتسليمها إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
:: Promoción y apoyo técnico, en cooperación con el UNICEF, para las fuerzas armadas Sudanesas y el SPLA sobre mecanismos, políticas y programas destinados a impedir que los niños sean reclutados de nuevo | UN | :: الاضطلاع بأنشطة الدعوة وتقديم الدعم التقني، بالتعاون مع اليونيسيف، إلى القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان بشأن آليات وسياسات وبرامج تهدف إلى منع إعادة تجنيد الأطفال |