ويكيبيديا

    "إلى القوة العسكرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la fuerza militar
        
    • de la fuerza militar
        
    • a la fuerza armada
        
    • la fuerza militar y
        
    Como bien sabe el Consejo, se ha recurrido a la fuerza militar únicamente después de que se pusiera de manifiesto que se habían agotado las vías diplomáticas. UN وكما يدرك المجلس جيدا، فإننا لم نلجأ إلى القوة العسكرية إلا بعد أن أصبح واضحا أن الجهود الدبلوماسية قد استنفدت.
    La política del Iraq de mantener constantemente una actitud de desafío y de incumplimiento hacía necesario que se recurriera a la fuerza militar. UN إن سياسة التحدي وعدم الامتثال المستمرة التي يتبعها العراق هي التي استوجبت اللجوء إلى القوة العسكرية.
    El hecho de recurrir a la fuerza militar no garantizará una seguridad real a Israel ni a su pueblo. UN واللجوء إلى القوة العسكرية لن يجلب الأمن الحقيقي لإسرائيل ولشعبها.
    Iniciativas más recientes de China y la Federación de Rusia, que figuran en sus documentos de trabajo conjuntos, han promovido una prohibición del uso de la fuerza militar contra objetos espaciales no sólo desde fuentes basadas en el espacio sino también desde ubicaciones terrestres. UN وقد بذلت الصين وروسيا أخيراً جهوداً في ورقات عملهما المشتركة ترمي إلى حظر اللجوء إلى القوة العسكرية ضد الأجسام الفضائية لا من مصادر مثبّتة في الفضاء فقط بل كذلك من مصادر مثبّتة على الأرض.
    Iniciativas más recientes de China y la Federación de Rusia, que figuran en sus documentos de trabajo conjuntos, han promovido una prohibición del uso de la fuerza militar contra objetos espaciales no sólo desde fuentes basadas en el espacio sino también desde ubicaciones terrestres. UN وقد بذلت الصين وروسيا مؤخراً جهوداً في ورقات عملهما المشتركة ترمي إلى حظر اللجوء إلى القوة العسكرية ضد الأجسام الفضائية، لا من مصادر فضائية فحسب، بل كذلك من مصادر أرضية.
    A este respecto, la estrecha relación entre la limitación de los armamentos y la prohibición del empleo de la fuerza merece nuestra atención más urgente ya que cada vez es más fuerte y amenazante la tentación de utilizar la fuerza militar y exhibir el poderío militar en los conflictos regionales y locales. UN وفي هذا الصدد، تستحق العلاقة المتبادلة بين تحديد اﻷسلحة وحظر استخدام القوة أقصى اهتمامنا ﻷن اﻹغراء باللجوء إلى القوة العسكرية واستعراض الجبروت العسكري في الصراعات اﻹقليمية والمحلية يزداد قوة وتهديدا.
    La autorización para recurrir a la fuerza militar tampoco es contraria a las obligaciones de los Estados Unidos de América en virtud del Pacto. UN والإذن باللجوء إلى القوة العسكرية لا يتنافى هو أيضاً مع التزامات الولايات المتحدة بموجب العهد.
    Pide a los dirigentes de la OTAN y los Estados Unidos de América que abandonen el recurso a la fuerza militar como medio de encontrar solución al problema de Kosovo, que es un asunto interno de la República Federativa de Yugoslavia; UN يطلب من قيادة حلف شمال اﻷطلسي ومن الولايات المتحدة اﻷمريكية التخلي عن اللجوء إلى القوة العسكرية كوسيلة ﻹيجاد حل لمشكلة كوسوفو، التي تمثل شأنا داخليا من شؤون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    Hace apenas unos meses, la mayoría de los políticos occidentales estaban convencidos de que, en un mundo interdependiente, un revisionismo sería demasiado costoso y que a pesar de la determinación de Putin en cuanto a defender los intereses de Rusia en el espacio postsoviético, él no recurriría a la fuerza militar para hacerlo. Ahora está claro que estaban dolorosamente equivocados. News-Commentary قبل بضعة أشهر فقط، كان أغلب الساسة الغربيين مقتنعين بأن تبني المذهب التعديلي في عالم يتسم بالترابط الشديد أمر باهظ التكلفة وأن بوتن برغم إصراره على الدفاع عن مصالح روسيا في الفضاء ما بعد السوفييتي لن يلجأ إلى القوة العسكرية لتحقيق ذلك. والآن بات من الواضح أنهم كانوا على خطأ تام.
    13. Algunos acusan a países desobedientes de violar los derechos humanos y los obligan a cambiar su sistema político y económico, mientras mantienen silencio sobre las cuestiones relativas a esos mismos derechos en los Estados que son sus aliados; peor aún, los presionan recurriendo a la fuerza militar y al bloqueo económico. UN ١٣ - ومضى يقول إن بعض الدول توصم البلدان الخارجة عن إرادتها بتهمة انتهاك حقوق اﻹنسان وتجبرها على تغيير نظمها السياسية والاقتصادية في الوقت الذي تلتزم فيه الصمت إزاء قضايا حقوق اﻹنسان في الدول الحليفة لها؛ بل اﻷســوأ من ذلك أنهــا تمـارس الضغــط عليهــا باللجوء إلى القوة العسكرية والحصار الاقتصادي.
    2. Ponen de relieve que la violencia y el terrorismo ciegos distorsionan las perspectivas de lograr una solución incruenta de los desafíos comunes mediante la cooperación y que la práctica de recurrir a la fuerza militar, el unilateralismo y la intimidación debilita la causa de la libertad y la democracia; UN 2 - يؤكدون أن العنف والإرهاب الغاشم يقوضان فرص إيجاد حل إنساني للتحديات المشتركة من خلال التعاون، كما أن اللجوء إلى القوة العسكرية والعمل المنفرد وبث الرعب من شأنها أن تضر أيضاً قضية الحرية والديمقراطية.
    De conformidad con lo dispuesto en la resolución 1861 (2009) del Consejo de Seguridad, el 15 de marzo de 2009 se celebraron simultáneamente en Abéché y Birao sendas ceremonias militares con ocasión del traspaso de autoridad de la EUFOR a la fuerza militar de las Naciones Unidas. UN 9 - وعملا بقرار مجلس الأمن 1861 (2009)، نظم في 15 آذار/مارس 2009 احتفالان عسكريان متزامنان في أبيشي وبيراو بمناسبة نقل السلطة من قوة الاتحاد الأوروبي إلى القوة العسكرية للأمم المتحدة.
    a) Suministros. Tras un período inicial de autosuficiencia, las raciones, el agua y el combustible necesarios se suministrarían a la fuerza militar internacional por medio de contratos comerciales, cumpliendo las normas de las Naciones Unidas. UN (أ) الإمداد - بعد فترة اكتفاء ذاتي أولية، ستُقدم الإمدادات المطلوبة من حصص الإعاشة والمياه والوقود إلى القوة العسكرية الدولية، بما يتفق مع معايير الأمم المتحدة، من خلال ترتيبات تعاقدية تجارية.
    14. En cuanto a la compatibilidad de las definiciones de terrorismo enunciadas en el derecho nacional con el Pacto y a la autorización del Congreso para recurrir a la fuerza militar (pregunta 3), cabe recordar que el Pacto no incluye disposición alguna que regule la forma en que un Estado parte debe definir el término " terrorismo " en su ordenamiento jurídico interno. UN 14- أما فيما يتعلق بالتوافق مع العهد بالنسبة لتعاريف الإرهاب الواردة في القانون الداخلي والترخيص من جانب الكونغرس للجوء إلى القوة العسكرية (المسألة 3)، يجدر التذكير بأن العهد لا يتضمن أي حكم ناظم للطريقة التي يفترض لدولة طرف أن تعرّف بها مصطلح " الإرهاب " في قانونها الداخلي.
    11. Es importante señalar que la proporcionalidad como principio general se plantea en diferentes contextos, tanto en relación con la reglamentación jurídica internacional sobre el recurso a la fuerza militar (jus ad bellum) como con la reglamentación jurídica internacional sobre la ejecución de operaciones militares (jus in bello). UN 11- ويجدر بالإشارة إلى أن التناسب، كمبدأ عام، ينشأ في سياقات مختلفة كثيرة فيما يتعلق بالتنظيم القانوني الدولي للجوء إلى القوة العسكرية (حق اللجوء إلى الحرب) وبالتنظيم القانوني الدولي لإدارة العمليات العسكرية (قانون الحرب) على السواء.
    En opinión de China todos los países están obligados a aplicar debidamente y a conciencia la resolución 1874 (2009) y las decisiones pertinentes del Comité, si bien también deben mantener la calma y evitar la interpretación arbitraria de los hechos o la ampliación del alcance de las sanciones, y esforzarse aún más por abstenerse de recurrir a la fuerza militar o a la amenaza del uso de esa fuerza. UN 8 - وترى الصين أنه يجب على كل البلدان أن تنفذ بدقة وبإخلاص القرار 1874 (2009) ومقررات اللجنة ذات الصلة بالموضوع؛ وينبغي لها في الوقت نفسه أن تتحلى بالهدوء وأن تتفادى تفسير الأحداث تفسيرات اعتباطية أو توسيع نطاق الجزاءات، وينبغي لها أن تبذل جهودا أكبر بكثير لتفادي اللجوء إلى القوة العسكرية أو التهديد باستخدامها.
    Israel debe entender que el pueblo palestino no aceptará menos que la libertad verdadera y no renunciará a luchar por la libre determinación aunque la ocupación se mantenga mediante el uso constante de la fuerza militar, la humillación y la deshumanización de la población palestina. UN وأضافت أن على إسرائيل أن تفهم أن الشعب الفلسطيني لن يقبل شيئا دون الحرية الحقيقية ولن يتخلى عن كفاحه لتقرير المصير، رغم استمرار الاحتلال مع اللجوء المتواصل إلى القوة العسكرية وإهانة السكان الفلسطينيين وتجريدهم من الإنسانية.
    3. La mayor legitimación y eficacia de los medios legales para refrenar la conducta de los Estados infunde a la comunidad internacional la confianza en que las restricciones morales y civilizadas limitarán el uso de la fuerza militar. UN 3- إن زيادة شرعية وفعالية السبل القانونية لتقييد سلوك الدول يؤدي إلى أن يثق المجتمع الدولي في أن القيود الأخلاقية ومقتضيات التمدّن ستعمل عملها للحد من اللجوء إلى القوة العسكرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد