Espero que Israel proporcione más información detallada a la FPNUL sobre la ubicación exacta, la cantidad y el tipo de las municiones en racimo utilizadas en el conflicto. | UN | وأتوقع أن تقدم إسرائيل مزيدا من المعلومات التفصيلية إلى القوة المؤقتة تحدد على وجه الدقة مواقع الذخائر العنقودية التي استخدمت أثناء الصراع وكمياتها وأنواعها. |
El Gobierno del Líbano pidió a la FPNUL que instalara una línea de boyas de conformidad con las normas internacionales. | UN | وطلبت الحكومة اللبنانية أيضا إلى القوة المؤقتة وضع خط من الطفافات يتماشى مع المعايير الدولية. |
Las autoridades libanesas pudieron recuperar todos esos artículos y devolverlos intactos a la FPNUL. | UN | وقد تمكنت السلطات اللبنانية من استرداد كافة المواد وإعادتها سليمة إلى القوة المؤقتة. |
Para ello, desde que se aprobó la resolución he estado en contacto con dirigentes de todo el mundo para solicitar aportaciones a la FPNUL. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أوالي منذ صدور القرار الاتصال بالزعماء في شتى أرجاء العالم التماسا لتقديم مساهمات إلى القوة المؤقتة. |
La cooperación con las Fuerzas Armadas libanesas sigue siendo indispensable para la aplicación del mandato de la FPNUL. | UN | ولا غنى عن التعاون مع القوات المسلحة اللبنانية في تنفيذ الولاية الموكلة إلى القوة المؤقتة. |
La contribución de la Unidad Militar Estratégica ha sido esencial para garantizar la prestación de apoyo de la Sede a la FPNUL, incluido el apoyo integrado. | UN | وكانت مساهمة الخلية العسكرية الاستراتيجية أساسية في ضمان تقديم دعم من المقر إلى القوة المؤقتة بما في ذلك تقديم دعم متكامل. |
Hasta la fecha, no se ha proporcionado a la FPNUL, ni ésta ha encontrado, pruebas de traslado no autorizado de armas dentro de su zona de operaciones. | UN | وحتى الآن، لم يُقدَّم إلى القوة المؤقتة أي أدلة عن نقل غير مأذون به للأسلحة إلى داخل منطقة عملياتها، ولم تجد هي نفسها أدلة من هذا القبيل. |
De acuerdo con los planes, una compañía de protección de la fuerza de Sri Lanka y una compañía de remoción de minas de Camboya se sumarán a la FPNUL en agosto. | UN | ومن المقرر أن تنضم إلى القوة المؤقتة في آب/أغسطس سرية سريلانكية لحماية القوة وسرية كامبودية لإزالة الألغام. |
Asimismo, deseo expresar mi agradecimiento a todos los países que aportan contingentes y equipo a la FPNUL. | UN | 73 - وأود التعبير عن تقديري لجميع البلدان المساهمة بقوات ومعدات إلى القوة المؤقتة. |
Además, el aumento del número de países que aportaban contingentes a la FPNUL, así como de los bienes y el equipo militar necesarios, así como la brevedad de los plazos fijados en el calendario de despliegue, ejercían aún más presión para que la Secretaría ampliara la Fuerza. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة في عدد البلدان المساهمة بقوات إلى القوة المؤقتة في لبنان، فضلا عن الأصول الإضافية والعتاد اللازم، والمواعيد الزمنية الضيقة لعملية الانتشار، قد حمّل الأمانة العامة عبئا إضافيا كبيرا أثناء تنفيذ عملية توسيع القوة. |
En el marco del proyecto de refuerzo de la FPNUL con otras cuatro compañías de infantería, se espera que otra compañía de Malasia se despliegue a la FPNUL a finales de junio. | UN | ومن المتوقع إيفاد سرية ماليزية إضافية إلى القوة المؤقتة بحلول نهاية شهر حزيران/يونيه، وذلك كجزء من عملية تعزيز القوة بأربع سرايا أخرى من المشاة. |
En 2012 la OSSI dirigió a la FPNUL cuatro recomendaciones de auditoría y dos informes de auditoría: | UN | 78 - في عام 2012، وجه مكتب خدمات الرقابة الداخلية أربع توصيات متعلقة بمراجعة الحسابات وتقريرين متعلقين بمراجعة الحسابات إلى القوة المؤقتة في لبنان. |
5.44 Dado que los planes de reconfiguración de la FPNUL pueden tener consecuencias financieras para el ONUVT, los recursos correspondientes al ONUVT están sujetos a modificación si el Consejo de Seguridad adopta una decisión que modifique el nivel actual de recursos respecto del apoyo del ONUVT a la FPNUL. | UN | 5-44 وبالنظر إلى أن خطط إعادة تشكيل القوة المؤقتة في لبنان قد تترتب عليها آثار مالية بالنسبة لهيئة مراقبة الهدنة، فقد يلزم تعديل موارد هيئة مراقبة الهدنة إذا اتخذ مجلس الأمن قرارا من شأنه أن يغير المستوى الحالي للموارد فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه هيئة مراقبة الهدنة إلى القوة المؤقتة. |
En una carta de fecha 6 de septiembre, el Ministro del Interior y Municipalidades invitó a la FPNUL a que visitara el aeropuerto internacional de Beirut para que tomara conocimiento de los sistemas y procedimientos de seguridad existentes, así como de las mejoras en la seguridad del aeropuerto que se habían puesto en práctica o que se estaban preparando. | UN | وفي رسالة مؤرخة 6 أيلول/سبتمبر، وجّه وزير الداخلية والشؤون البلدية الدعوة إلى القوة المؤقتة لزيارة مطار بيروت الدولي، لتقييم النظم والإجراءات الأمنية القائمة والتحسينات المنفّذة أو الجاري تنفيذها لأمن المطار. |
Si bien las FDI han suministrado algunos mapas a la FPNUL en relación con los bombardeos con bombas en racimo, esos mapas no son suficientemente precisos para ser de utilidad para los operadores sobre el terreno. | UN | 39 - وعلى الرغم من أن قوات الدفاع الإسرائيلية قدمت إلى القوة المؤقتة بعض الخرائط المتعلقة بالهجمات التي استخدمت فيها القنابل العنقودية، فإن هذه الخرائط ليست محددة بما يكفي لتمكين العاملين في الميدان من الاستفادة منها. |
Acojo con satisfacción los intentos del Gobierno del Líbano de hacer llegar su autoridad a todo el territorio del país a través de sus fuerzas armadas legítimas, y aliento a las Fuerzas Armadas del Líbano a que sigan ayudando de manera plena y oportuna a la FPNUL. | UN | 60 - وأرحب بالجهود التي تضطلع بها حكومة لبنان لبسط سلطتها على أراضيها بواسطة قواتها المسلحة الشرعية، وأشجع القوات المسلحة اللبنانية على مواصلة تقديم المساعدة الكاملة إلى القوة المؤقتة وفي الوقت المناسب. |
En las reuniones que tuvieron lugar en Tel Aviv el 9 de febrero, las Fuerzas de Defensa de Israel aseguraron a mi Coordinador Especial que se habían completado los trabajos técnicos sobre los datos de los lugares atacados y que estaban a la espera de obtener el visto bueno de las autoridades políticas para su entrega a la FPNUL. | UN | وقد أكد مسؤولون في جيش الدفاع الإسرائيلي للمنسق الخاص أثناء اجتماعات عقدها معهم في تل أبيب في 9 شباط/فبراير، أن الأعمال الفنية المتعلقة بتلك البيانات قد أنجزت وأنهم بانتظار الحصول على موافقة الجهات السياسية لنقلها إلى القوة المؤقتة. |
La entrega el 12 de mayo de Israel a la FPNUL de los datos sobre la ubicación de las bombas en racimo, que las Naciones Unidas habían solicitado repetidamente desde la cesación de hostilidades en agosto de 2006, constituye un avance positivo. | UN | 70 - وتقديم إسرائيل إلى القوة المؤقتة في 12 أيار/مايو البيانات الفنية الدقيقة المتعلقة بالقنابل العنقودية التي كانت الأمم المتحدة قد طلبتها مراراً منذ أن توقفت الأعمال العدائية في آب/أغسطس 2006 هو تطور إيجابي. |
Esas personas se adueñaron de una computadora, equipo de determinación de la posición mediante satélites y documentación de la FPNUL y amenazaron a los soldados de la patrulla. | UN | وقد أخذوا حاسوبا ومعدات ووثائق تتعلق بالنظام العالمي لتحديد المواقع وتعود ملكيتها إلى القوة المؤقتة وهددوا سلامة أفراد حفظ السلام. |
La inestabilidad del entorno operacional ponía de relieve la necesidad de contar con una mayor capacidad para evaluar necesidades a fin de cumplir con éxito el mandato ampliado de la FPNUL y, a medida que avanzara el proceso, establecer planes y opciones de emergencia para hacer frente tanto a situaciones previstas como potenciales. | UN | وقد أكد التقلب في بيئة العمليات ضرورة القيام بتعزيز القدرات اللازمة لتلبية الاحتياجات المقدرة للتنفيذ الناجح للولاية المسندة إلى القوة المؤقتة الموسعة مع القيام، أثناء تطور تلك العملية، بالتخطيط ووضع الخيارات في حالات الطوارئ للتصدي للسيناريوهات المتوقعة أو المحتمل وقوعها. |