No se puede aspirar a una paz universal duradera mientras persistan los factores que dan lugar al odio, la intolerancia y el conflicto. | UN | ولا يمكن توقع تحقيق سلام عالمي دائم مع استمرار العوامل التي تدعو إلى الكراهية والتعصب والصراع. |
Hubo diarios que llamaban al odio racial, especialmente contra los baluba, etnia de Tshisekedi y de Kabila. | UN | ودعت بعض الصحف إلى الكراهية العرقية، وبخاصة ضد البالوبا، وهي اﻹثنية التي ينتمي اليها تشيسكيدي وكابيلا. |
Artículo 20 - Prohibición de la propaganda en favor de la guerra y de toda incitación al odio | UN | المادة ٠٢: حظر الدعاية للحرب وحظر أية دعوة إلى الكراهية |
Por lo tanto, la apología del odio nacional, racial o religioso no es en sí misma una violación del artículo 20, párrafo 2 del Pacto. | UN | وبالتالي، فإن مجرد الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية لا تشكل انتهاكا للفقرة 2 من المادة 20 من العهد. |
Expresando profunda preocupación por los actos que constituyen una apología del odio religioso y, por consiguiente, socavan el espíritu de tolerancia, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الأعمال التي تدعو إلى الكراهية الدينية وتؤدي بالتالي إلى تقويض روح التسامح، |
Estarás atascado aquí abajo en este Infierno, mirando fijamente con ese ojo solitario, el odio, y el dolor, y el sufrimiento, y la muerte. | Open Subtitles | ستظل عالقا في الأسفل هنا في هذا الجحيم تنظر بهذه العين الوحيدة إلى الكراهية و الكآبة و المعاناة و الموت |
La nueva tecnología también puede emplearse en actividades que representan violaciones de los derechos humanos, en particular para difundir expresiones de incitación al odio. | UN | 28 - ويمكن أيضا استخدام التكنولوجيا الجديدة لانتهاك حقوق الإنسان وبصفة خاصة من خلال نشر اللغة التي تدعو إلى الكراهية. |
En primer lugar, hay que demostrar que el racismo no solamente conduce al odio. | UN | فأولا، ينبغي إثبات أن العنصرية لا تفضي إلى الكراهية وحدها. |
La RTÉ también está obligada legalmente a transmitir el punto de vista opuesto, pero pone cuidado en evitar el discurso de incitación al odio. | UN | والمنظمة أيضا ملزمة قانونا بإذاعة وجهة النظر المعارضة، لكنها تحرص على تجنب الأقوال الداعية إلى الكراهية. |
Sobre la supuesta incitación al odio de los dirigentes palestinos, su delegación señala que la tendencia al odio no es determinada por los genes, sino construida por la sociedad, y que los suicidas no nacen, sino que se hacen. | UN | وفيما يتصل بالادعاء الخاص بتحريض القادة الفلسطينيين على الكراهية، ذكرت أن وفدها يرى أن الاتجاه إلى الكراهية لا تحدده الجينات، بل ينشئه المجتمع، وأن المنتحر لا يولد هكذا بل تدفعه الظروف إلى ذلك. |
Por tanto, el Presidente les invitaba a evitar en sus artículos, lenguaje y comentarios de cualquier palabra u observación que pudiera inducir al odio. | UN | لذا أدعوكم إلى الكف عن أية عبارات أو تعليقات، سواء في مقالاتكم أو أحاديثكم أو تعليقاتكم، من شأنها أن تؤدي إلى الكراهية. |
Exige que todas las partes de Côte d ' Ivoire se abstengan de todo pronunciamiento público que incite al odio y a la violencia. | UN | ويطالب بأن تكف كافة الأطراف الإيفوارية عن توجيه نداءات تدعو علانية إلى الكراهية والعنف. |
El racismo, el elitismo y la falta de respeto a la ley son antidemocráticos. Ellos conducen al odio. Ellos conducen a la violencia, a la pobreza y a la bancarrota moral. | UN | فالعنصرية وحكم النخبة وعدم احترام القانون مظاهر غير ديمقراطية، وهي تؤدي إلى الكراهية والعنف والفقر والإفلاس الأخلاقي. |
Otro indicador son los sermones de los dirigentes religiosos en los que se incita al odio. | UN | ويتمثل مؤشر آخر في قيام الزعماء الدينيين بالدعوة إلى الكراهية. |
Expresando profunda preocupación por los actos que constituyen una apología del odio religioso y, por consiguiente, socavan el espíritu de tolerancia, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الأعمال التي تدعو إلى الكراهية الدينية وتؤدي بالتالي إلى تقويض روح التسامح، |
Expresando profunda preocupación por los actos que constituyen una apología del odio religioso y, por consiguiente, socavan el espíritu de tolerancia, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الأعمال التي تدعو إلى الكراهية الدينية وتؤدي بالتالي إلى تقويض روح التسامح، |
Expresando profunda preocupación por los actos que constituyen una apología del odio religioso y, por consiguiente, socavan el espíritu de tolerancia, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الأعمال التي تدعو إلى الكراهية الدينية وتؤدي بالتالي إلى تقويض روح التسامح، |
Deben rechazar la guerra, el militarismo, el uso de la fuerza y la propagación de doctrinas basadas en el odio y la dominación. | UN | وينبغي لها أن تدعو إلى نبذ الحرب والنزعة العسكرية واستعمال القوة ونشر النظريات التي تستند إلى الكراهية والسيطرة. |
También hace falta resolución en la lucha contra la pobreza y el desempleo, que son un caldo de cultivo para el odio, la violencia e incluso la intolerancia. | UN | ويجب بالمثل أن نكون يقظين وحازمين في دعم المؤسستين المؤقتتين وفي رصد أنشطتهما، فضلا عن مكافحتنا للفقر والبطالة، اللذين يفضيان إلى الكراهية والعنف والتعصب. |
7. Advocacy of religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence | UN | 7- الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تمثل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف |
La Misión condenó esos incidentes y tanto Belgrado como las autoridades de los municipios del norte de Kosovo se distanciaron de los mensajes de odio. | UN | وقد أدانت البعثة هذه الأعمال، فيما نأت بلغراد وقادة البلديات الشمالية بأنفسهم عن الدعوات إلى الكراهية. |