El ACNUR seguirá ayudando a los refugiados que pidan asistencia para la repatriación espontánea y proporcionará una asistencia limitada para la integración local. | UN | وستواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى اللاجئين الذين يطلبون المساعدة على العودة تلقائيا إلى الوطن، وستقدم مساعدة محدودة على الاندماج محليا. |
Provisión de transporte y de subsidios en efectivo a los refugiados que deseen partir y cuyo regreso a Croacia esté aprobado. | UN | :: توفير النقل وتقديم بدلات نقدية إلى اللاجئين الذين يرغبون في العودة وتزويدهم بتصريح العودة إلى كرواتيا. |
Las Naciones Unidas y sus asociados están brindando capacitación a los asesores para prestar apoyo a los refugiados que han sido objeto de violencia sexual. | UN | وتوفر الأمم المتحدة وشركاؤها التدريب للمستشارين الذين يقدمون الدعم إلى اللاجئين الذين تعرضوا للعنف الجنسي. |
18. Se está prestando la misma asistencia que en 1993 a los refugiados que esperan su reasentamiento en el Centro de Tramitación para los Refugiados en Bataan y en el Centro Filipino de Tránsito de Refugiados de Manila. | UN | ٨١- تقدم إلى اللاجئين الذين ينتظرون في المركز الفلبيني لمعالجة شؤون اللاجئين في باتان وفي المركز الفلبيني لعبور اللاجئين في مانيلا إعادة توطينهم نفس المساعدة التي قدمت إلى اللاجئين في عام ٣٩٩١. |
Reducción de la asistencia a refugiados que ya no se consideran en situación de riesgo | UN | تخفيض المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الذين يعتقد أنهم لم يعودوا في خطر |
El Director de la División de Gestión y Apoyo a los Programas habló de la importancia de los enfoques integrados para asegurar el acceso a los servicios y la continuidad de la atención, en particular para los refugiados que abandonaban los campamentos o que residían en zonas urbanas. | UN | وتحدث مدير شعبة دعم البرامج والإدارة عن أهمية النهج المتكاملة لضمان الحصول على الخدمات واستمرارية تقديم الرعاية، وبخاصة إلى اللاجئين الذين يغادرون بيئة المخيمات أو الذين يقيمون في مناطق حضرية. |
Además, los malos tratos que tuvieron como destinatarios a todos los funcionarios de las Naciones Unidas que intentaron ayudar a los refugiados que huían hacia Kisangani son del dominio público y afectaron al UNICEF así como a otras organizaciones. | UN | وعدا ذلك، فلا تخفى على أحد اﻹساءات الموجهة إلى جميع موظفي اﻷمم المتحدة، الذين حاولوا تقديم المساعدة إلى اللاجئين الذين هربوا إلى كيسانغاني، التي أثرت في اليونيسيف وغيرها من المنظمات. |
Con ese fin, se ha formulado un programa de empleo para refugiados por medio del cual se presta asistencia financiera a los empleadores y se conceden créditos a los refugiados que establecen sus propios negocios. | UN | ولهذا الغرض، تم وضع برنامج لتشغيل اللاجئين تمنح بموجبه مساعدة مالية ﻷرباب العمل كما تقدم القروض إلى اللاجئين الذين ينشئون أعمالهم الخاصة بهم. |
- Número de refugiados que regresen voluntariamente. - Suministro de alimentos, tierra, semillas y herramientas a los refugiados que prefieran el asentamiento local al retorno. | UN | • تقديم الغذاء والأرض والبذور والأدوات إلى اللاجئين الذين يفضلون عدم • عدد اللاجئين الذين تلقوا مساعدة زراعية وحققـوا، نتيجـة لذلك، الاكتفاء |
Los centros de asistencia jurídica financiados por el ACNUR en varios países proporcionaron asesoramiento y asistencia jurídica a los refugiados que optaban por la naturalización y facilitaron así la integración permanente. | UN | أما مراكز المساعدة القانونية التي تمولها المفوضية في عدد من البلدان، فقد قدمت المشورة والمساعدة القانونية إلى اللاجئين الذين يرغبون في التجنس، مما يمهد السبيل للاندماج الدائم. |
Muchos no llegan a los centros de tránsito para recibir ayuda inmediata y, en algunos casos, se tarda días enteros en llegar a los refugiados que han llegado a aldeas remotas. | UN | ويتعذر على العديد منهم الوصول إلى مراكز العبور للحصول على المساعدات الفورية، وفي بعض الحالات، يستغرق الأمر عدة أيام للوصول إلى اللاجئين الذين وصلوا إلى قرى نائية. |
6. En segundo lugar se fomentará la repatriación voluntaria, y a los refugiados que consideren que pueden regresar a su propio país en condiciones de seguridad se les ayudará individualmente. | UN | ٦- وثانياً، سيجري تشجيع العودة الطوعية إلى الوطن وستقدم المساعدة على أساس كل حالة على حدة إلى اللاجئين الذين يعتقدون أن في وسعهم العودة بأمان إلى بلدهم. |
a) Proporcionar una asistencia sustancial a los refugiados que habían regresado a Rwanda; y | UN | )أ( تقديم مساعدة هامة إلى اللاجئين الذين عادوا إلى رواندا؛ |
569. El Grupo considera, por las razones expuestas en el párrafo 49 supra, que los gastos de la asistencia prestada por la Sociedad Caritativa a los refugiados que entraron en Arabia Saudita durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq son, en principio, resarcibles. | UN | 569- للأسباب المذكورة في الفقرة 49 أعلاه، يرى الفريق أن المساعدة التي قدمتها الجمعية، إلى اللاجئين الذين دخلوا المملكة العربية السعودية في أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، قابلة للتعويض. |
Asesoramiento y asistencia en materia jurídica. El OOPS siguió prestando asesoramiento y asistencia en cuestiones jurídicas a los refugiados que solicitaban la reunificación familiar en la Faja de Gaza. | UN | 171 - المشورة والمساعدة القانونية - واصلت الوكالة تقديم المشورة والمساعدة القانونية إلى اللاجئين الذين يقدمون طلبات لَمِّ شمل الأسر في قطاع غزة. |
El Organismo teme que el muro, una vez finalizado, empobrecerá y aislará a miles de familias de refugiados y constituirá un nuevo y formidable obstáculo para la entrega de servicios esenciales del OOPS a los refugiados que viven en las proximidades del muro, a lo largo de todo su recorrido. | UN | وتخشى الوكالة أن يؤدي الحائط، عند إكماله، إلى إفقار وعزل آلاف من أسر اللاجئين وأن يشكل عقبة جديدة رهيبة تعترض سبيل إيصال خدمات الأونروا الضرورية إلى اللاجئين الذين يعيشون بجوار الحائط، على امتداد مساره بأكمله. |
Asesoramiento y asistencia en materia jurídica. El OOPS estaba preparado para prestar asesoramiento y asistencia en materia jurídica a los refugiados que solicitaran la reunificación de sus familias en la Faja de Gaza. | UN | 176- المشورة والمساعدة القانونيتـان - أبـدت الوكالـة استعدادها لتقديم المشورة والمساعدة القانونيتين إلى اللاجئين الذين يقدمون طلبات لـلَمِّ شمل الأسر في قطاع غزة. |
Asesoramiento y asistencia en materia jurídica. El OOPS estaba preparado para prestar asesoramiento y asistencia en materia jurídica a los refugiados que solicitaran la reunificación de sus familias en la Franja de Gaza. | UN | 185- المشورة والمساعدة القانونيتان - أبدت الوكالة استعدادها لتقديم المشورة والمساعدة القانونيتين إلى اللاجئين الذين يقدمون طلبات للمّ شمل الأسر في قطاع غزة. |
La República Árabe Siria, presta asistencia a los refugiados que residen en su territorio y los trata como ciudadanos sirios sin discriminación alguna, pese a la considerable carga financiera que esto supone. | UN | 25 - تقوم الجمهورية العربية السورية بتقديم المساعدة إلى اللاجئين الذين يقيمون في أراضيها وتعاملهم مثل المواطنين السوريين دون أي تمييز على الرغم من العبء المالي الكبير الناجم عن ذلك. |
227. Según el reclamante se prestaron servicios de apoyo y asistencia a refugiados que llegaron al sudeste de Turquía procedentes del Iraq en 1991. | UN | 227- وأفادت الجهة المطالبة بأنه تم تقديم خدمات دعم ومساعدة إلى اللاجئين الذين وفدوا إلى جنوب - شرق تركيا من العراق في عام 1991. |
para los refugiados que no pueden o no desean regresar del exilio a sus países, el ACNUR confía en que haya más gobiernos que consideren la posibilidad de brindar oportunidades de integración a nivel local. | UN | 94 - وبالنسبة إلى اللاجئين الذين لا يستطيعون أو لا يريدون العودة إلى ديارهم، تأمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تنظر مزيد من الحكومات في إتاحة الفرصة لإدماجهم في المجتمعات المحلية. |