El Comité tomó nota con pesar de que Mozambique no había presentado informe alguno al Comité desde 1984. | UN | ولاحظت اللجنة مع اﻷسف أن أي تقرير لم يقدم إلى اللجنة منذ عام ١٩٨٤. |
En suma, el autor planteó a nivel nacional todas las alegaciones que ha planteado al Comité desde el comienzo de las actuaciones legales. | UN | ولقد سبق لصاحب البلاغ أن قدم أمام المحاكم المحلية أساساً جميع الشكاوى التي قدمها إلى اللجنة منذ بدء الإجراءات القانونية. |
552. El Comité lamenta que el Estado Parte no haya presentado todavía informes al Comité desde que ratificó la Convención en 1996. | UN | 552- تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم بعد أية تقارير إلى اللجنة منذ أن صدقت على الاتفاقية في عام 1996. |
Es el segundo informe anual que la Sra. Asma Jahangir somete a la consideración de la Comisión y el decimoséptimo de los presentados a ésta desde que el Consejo Económico y Social estableció el mandato sobre " ejecuciones sumarias y arbitrarias " en virtud de su resolución 1982/35, de 7 de mayo de 1982. | UN | وهو التقرير السنوي الثاني الذي تقدمه إلى اللجنة السيدة أسما جاهانجير، والتقرير السابع عشر الذي يُقدم إلى اللجنة منذ أن أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي بموجب قراره 1982/35 المؤرخ في 7 أيار/مايو 1982 الولاية المتعلقة بحالات الإعدام بلا محاكمة والإعدام التعسفي. |
Es el tercer informe anual que la Sra. Asma Jahangir somete a la consideración de la Comisión y el decimoctavo de los presentados a ésta desde que el Consejo Económico y Social estableció el mandato sobre " ejecuciones sumarias y arbitrarias " en virtud de su resolución 1982/35, de 7 de mayo de 1982. | UN | وهو التقرير السنوي الثالث الذي تقدمه إلى اللجنة السيدة أسما جاهانجير، والتقرير الثامن عشر الذي يُقدم إلى اللجنة منذ أن أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي بموجب قراره 1982/35 المؤرخ في 7 أيار/مايو 1982 الولايات المتعلقة بحالات الإعدام بلا محاكمة والإعدام التعسفي. |
El Comité considera que se trata de un número relativamente reducido de Estados, pero espera que ello se deba a que muchos de los informes de los Estados Miembros fueron presentados al Comité hace casi dos años. | UN | وترى اللجنة أن هذا العدد قليل نسبيا، ولكنها تأمل أن يكون السبب في ذلك هو أن العديد من تقارير الدول الأعضاء قدمت إلى اللجنة منذ ما يقرب من عامين. |
Sr. Presidente: Permítame expresarle el agradecimiento de mi delegación por presentar a la Comisión hace poco más de una semana el proyecto de resolución A/C.1/60/L.60, que se titula " La cuestión de la Antártida " . | UN | واسمحوا لي بأن أعرب عن تقدير وفدي لكم يا سيدي الرئيس لتقديمكم مشروع القرار A/C.1/60/L.60، المعنون " مسألة أنتاركتيكا " ، إلى اللجنة منذ أسبوع أو أكثر قليلا. |
El Comité observa con preocupación que el Estado parte no ha cumplido su obligación en virtud del artículo 18 de la Convención y que no se ha presentado ningún informe al Comité desde 1982, año en que debía presentarse el informe inicial. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وفاء الدولة الطرف بالتزامها بتقديم تقرير بموجب المادة 18 من الاتفاقية، كما تلاحظ عدم تقديم أي تقرير إلى اللجنة منذ عام 1982، حين كان يتعيّن على الدولة الطرف تقديم تقريرها الأولي. |
La autora también declara que el Estado parte se limita a declaraciones huecas sobre sus obligaciones en virtud de la Convención sin ponerlas en práctica y que el Estado parte no ha presentado ningún informe al Comité desde 1994. | UN | كما تدفع صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف تتظاهر على سبيل النفاق فحسب باحترام التزاماتها بموجب الاتفاقية دون أن تنفذها عمليا وأنها لم تقدم تقارير إلى اللجنة منذ عام 1994. |
Es de lamentar que el Estado Parte no haya presentado ningún informe al Comité desde 1986, a pesar de haberse reanudado el diálogo con el Estado Parte en 1993. | UN | ٥٥٨ - تأسف اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تقرير إلى اللجنة منذ عام ١٩٨٦، وذلك على الرغم من استئناف الحوار مع الدولة الطرف في عام ١٩٩٣. |
Es de lamentar que el Estado Parte no haya presentado ningún informe al Comité desde 1986, a pesar de haberse reanudado el diálogo con el Estado Parte en 1993. | UN | ٥٥٨ - تأسف اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تقرير إلى اللجنة منذ عام ١٩٨٦، وذلك على الرغم من استئناف الحوار مع الدولة الطرف في عام ١٩٩٣. |
De este modo, teniendo en cuenta las 88 respuestas presentadas al Comité desde septiembre de 2005, algo menos de la mitad de todos los Estados que presentaron información penalizan expresamente la incitación, a pesar de que la mayoría afirma que este problema se aborda a través de disposiciones penales de carácter general. | UN | ومن ثم، إذا أخذ في الاعتبار جميع الردود البالغ عددها 88 ردا، المقدمة إلى اللجنة منذ أيلول/سبتمبر 2005، فإن ما يقل قليلا عن نصف جميع الدول التي قدمت تقارير تجرّم التحريض صراحة، على الرغم من أن معظمها صرح بأن المشكلة تعالج بموجب الأحكام الجنائية العامة. |
3. El informe que se está refiriendo es el primero que se ha presentado al Comité desde el genocidio, aparte del informe oral de 1996. | UN | 3 - وأضافت أن التقرير المقدم هو أول تقرير يقدم إلى اللجنة منذ الإبادة الجماعية، وإن كان قد تم تقديم تقرير شفوي في عام 1996. |
Como se señalaba en los informes anteriores al Comité, desde la aprobación de la resolución 1373 (2001), Australia ha puesto en marcha toda una serie de medidas destinadas a impedir que los ataques terroristas se financien, preparen u organicen desde Australia. | UN | وحسبما لوحظ في التقارير السابقة التي قدمت إلى اللجنة منذ اتخاذ القرار 1373 (2001)، اتخذت أستراليا تدابير واسعة النطاق لمنع تمويل الهجمات الإرهابية أو الأعمال التحضيرية لها أو قواعد لها في أستراليا. |
Los informes presentados al Comité desde el 7 de septiembre de 2006 refuerzan la conclusión previa de que, pese a que prácticamente todos los Estados que presentaron informes indican que existen disposiciones en sus sistemas jurídicos para prohibir e impedir la incitación, éstos continúan teniendo diferentes opiniones con respecto a las medidas necesarias o adecuadas para conseguir estos objetivos. | UN | وتؤكد التقارير التي قدمت إلى اللجنة منذ 7 أيلول/سبتمبر 2006 الاستنتاج الذي سبق أن توصلت إليه، ومفاده أن الدول، في حين تشير جميعها إلى أن نظمها القانونية تتضمن أحكاما تحظر التحريض وتمنعه، فإنها لا تزال تحمل وجهات نظر متفاوتة حول طبيعة الخطوات اللازمة أو المناسبة لتحقيق هذه الأهداف. |
14. En 2002, el Comité de Derechos Humanos examinó la situación de los derechos civiles y políticos en Gambia a la luz del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en la ausencia de un informe periódico y lamentó que Gambia hubiera incumplido su obligación de presentar informes y no hubiera presentado ningún informe al Comité desde 1983. | UN | 14- في عام 2002، نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في حالة الحقوق المدنية والسياسية في غامبيا، في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي غياب تقرير دوري، حيث أعربت عن أسفها إزاء تقصير الدولة الطرف في الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير وإزاء عدم تقديم أي تقرير إلى اللجنة منذ 1983(34). |
Es el 4º informe anual que la Sra. Asma Jahangir somete a la consideración de la Comisión y el 19º de los presentados a ésta desde que el Consejo Económico y Social estableció el mandato sobre ejecuciones sumarias y arbitrarias en virtud de la resolución 1982/35, de 7 de mayo de 1982. | UN | وهو التقرير السنوي الرابع الذي تقدمه إلى اللجنة السيدة أسماء جاهنغير، والتقرير التاسع عشر الذي يقدم إلى اللجنة منذ أن أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي بموجب قراره 1982/35 المؤرخ 7 أيار/مايو 1982 الولايات المتعلقة بحالات الإعدام بإجراءات موجزة أو تعسفاً. |
Es el tercer informe anual que la Relatora Especial, la Sra. Gabriela Rodríguez Pizarro, somete a la consideración de la Comisión y también el tercero de los presentados a ésta desde que el Consejo Económico y Social estableció el mandato sobre derechos humanos de los migrantes en virtud de su decisión 1999/239, en que tomó nota de la resolución 1999/44 de la Comisión. | UN | وهو التقرير السنوي الثالث الذي تقدمه المقررة الخاصة، السيدة غابرييلا رودريغيس بيزارو، إلى اللجنة، وهو كذلك ثالث تقرير يقدم إلى اللجنة منذ أن أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولاية المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين بموجب مقرره 1999/239 الذي أحاط فيه علماً بقرار اللجنة 1999/44. |
Sierra Leona hizo constar por vez primera su determinación de ayudar al Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) en el desempeño de su mandato en el informe que presentó al Comité hace tres años en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución 1390 (2002). | UN | سُجِّل التزام سيراليون بمساعدة اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1267 (1999) في القيام بولايتها، لأول مرة، في التقرير الذي قدمته إلى اللجنة منذ ثلاث سنوات وفقا للفقرة 6 من القرار 1390 (2002). |
Tal vez sólo se llegue a saber cuántas y cuáles de las ojivas especiales declaradas se llenaron con distintos tipos de agentes de guerra química o biológica después de haber verificado la declaración cabal, definitiva y completa sobre armas biológicas que presentó el Iraq a la Comisión hace un mes, esto es, al cabo de siete años de haberla exigido el Consejo de Seguridad. | UN | وقد لا يمكن اﻹجابة على السؤال المتعلق بعدد الرؤوس الحربية الخاصة المعلن عنها وأي منها تمت تعبئته بأنواع مختلفة من عوامل الحرب الكيميائية والبيولوجية، إلا بعد التحقق من العراق الكشف الكامل النهائي التام في مجال اﻷسلحة البيولوجية الذي قدم إلى اللجنة منذ شهر مضى، وذلك بعد سبع سنوات من مطالبة مجلس اﻷمن بتقديمه. |