ويكيبيديا

    "إلى المؤسسات الحكومية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las instituciones gubernamentales
        
    • a las instituciones estatales
        
    • a las instituciones públicas
        
    • a las instituciones del Gobierno
        
    • a instituciones estatales
        
    • entregaba a instituciones gubernamentales
        
    • de instituciones gubernamentales
        
    El programa de acción se presentará posteriormente a las instituciones gubernamentales y no gubernamentales pertinentes, entre ellas, la Asamblea General. UN وسيقدم برنامج العمل هذا بعد ذلك إلى المؤسسات الحكومية والحكومية الدولية ذات الصلة، ومن بينها الجمعية العامة.
    Un equipo de expertos ha elaborado un plan estratégico para transferir las funciones de las oficinas de pagos a las instituciones gubernamentales apropiadas y los bancos comerciales. UN وقد وضع فريق من الخبراء خطة استراتيجية لنقل مهام مكاتب المدفوعات إلى المؤسسات الحكومية والمصارف التجارية المناسبة.
    La Lista y las enmiendas a la lista se transmiten a las instituciones gubernamentales y financieras pertinentes para la adopción de las medidas apropiadas. UN وأحيلت القائمة والتعديلات التي أُدخلت عليها إلى المؤسسات الحكومية والمالية ذات الصلة لتتخذ بشأنها الإجراءات المناسبة.
    Se creó el cargo de Defensor de la Igualdad de Oportunidades, y se modificó la legislación asignando las funciones en esta esfera a las instituciones estatales competentes. UN وقد أنشئ مكتب أمين المظالم لضمان تكافؤ الفرص وعدلت التشريعات بإسناد المهام في هذا المجال إلى المؤسسات الحكومية المعنية.
    El Comité expresó asimismo su satisfacción por la asistencia que prestaba el Centro a las instituciones estatales y a las organizaciones de la sociedad civil. UN 207 - وأعربت اللجنة عن ارتياحها للمساعدة التي يقدمها المركز إلى المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    Como parte del proceso de traspaso de la autoridad al nuevo Gobierno, el Presidente ha pedido a las instituciones públicas que preparen un inventario de los bienes del Estado. UN وكجزء من عملية تسليم مقاليد الأمور إلى الحكومة الجديدة، أعطى الرئيس تعليمات إلى المؤسسات الحكومية لإعداد جرد لأصول الحكومة.
    Se destinó en las ocho oficinas sobre el terreno a coordinadores sobre las cuestiones de género para que prestaran asistencia a las instituciones del Gobierno, las ONG de mujeres, los grupos de la sociedad civil y los organismos de las Naciones Unidas. UN وقد أنشئت مراكز تنسيق جنسانية في كل من المكاتب الميدانية الثمانية لتقديم المساعدة إلى المؤسسات الحكومية والمنظمات النسوية غير الحكومية ومجموعات المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة.
    El fenómeno afecta específicamente la acción de defensa de los derechos humanos, en un contexto en el que realizaban duras críticas a autoridades públicas o impulsaban procesos judiciales de personas que pertenecen o pertenecieron a instituciones estatales. UN وتؤثر هذه الظاهرة بصورة محددة على أعمال الدفاع عن حقوق الإنسان في السياق التي تحدث فيه انتقادات حادة للسلطات العامة أو تبدأ فيه دعاوى قضائية ضد أشخاص ينتمون، أو سبق انتمائهم، إلى المؤسسات الحكومية.
    Es también importante asegurar la continuación del Equipo Coordinador, con el objetivo de garantizar el proceso de transferencia a las instituciones gubernamentales y que la reinserción definitiva esté contemplada en las estrategias, planes y presupuestos de las mismas. UN ومن المهم أيضا كفالة استمرارية فريق المنسقين كيما تؤمن بذلك عملية نقل الصلاحيات إلى المؤسسات الحكومية وكيما يؤمن أن تجعل هذه المؤسسات من عملية اﻹدماج النهائي عنصرا ثابتا في استراتيجياتها وخططها وميزانياتها.
    La FAO está proporcionando asistencia técnica a las instituciones gubernamentales de África para procurar que se tengan en cuenta las cuestiones de género en la formulación de políticas agrícolas. UN وتقدم منظمة الأغذية والزراعة المساعدة التقنية إلى المؤسسات الحكومية في أفريقيا لضمان التركيز على المنظور الجنساني في صياغة السياسات وتصميمها في القطاع الزراعي.
    Además, la CEPAL ha facilitado asistencia técnica sobre diversos aspectos de la migración internacional a las instituciones gubernamentales, las organizaciones de la sociedad civil y las instituciones universitarias de la región. UN وكذلك قدمت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المساعدة التقنية بشأن جوانب متعددة من الهجرة الدولية إلى المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية في المنطقة.
    Otros estimaron que el Ministerio debería participar estrechamente en la reforma jurídica y que debería recibir informes de las ONG y presentarlos a las instituciones gubernamentales pertinentes para obtener sus respuestas. UN ورأى آخرون أن على هذه الوزارة أن تشارك عن كثب في الإصلاح القانوني وعليها أن تتلقى تقارير من المنظمات غير الحكومية وأن تقدمها إلى المؤسسات الحكومية المعنية للرد عليها.
    El Gobierno ha redactado en fechas recientes una ley nacional de estadística, por la que se exigirá a las instituciones gubernamentales y al sector privado facilitar datos estadísticos con carácter regular. UN وأضافت أن الحكومة صاغت مؤخرا مشروع قانون وطني للإحصاءات يطلب إلى المؤسسات الحكومية والقطاع الخاص تقديم معلومات إحصائية بصورة منتظمة.
    La CEPAL prestó asistencia técnica a las instituciones gubernamentales en relación con la formulación de políticas en la esfera del desarrollo sostenible de los recursos naturales y la infraestructura. UN قدمت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المساعدة إلى المؤسسات الحكومية فيما يتعلق بصياغة السياسات التنمية المستدامة للموارد الطبيعية والهياكل الأساسية.
    156. La Comisión publica informes y recomendaciones dirigidos a las instituciones estatales con el fin de mejorar los mecanismos de derechos humanos existentes. UN ١٥٦- وتُصدر اللجنة تقارير وتوصيات إلى المؤسسات الحكومية لتعزيز كل ما هو قائم من آليات بشأن حقوق الإنسان.
    Haití cuenta con la asistencia a largo plazo de la comunidad internacional para proporcionar ayuda técnica concreta a las instituciones estatales, la sociedad civil y los profesionales, que puedan desempeñar una función decisiva en la consolidación de la democracia. UN وأعلن أن هايتي تعتمد على المساعدة طويلة الأجل المقدمة إليها من المجتمع الدولي لتمكينها من تقديم مساعدة تقنية هادفة إلى المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني والمهنيين الذين بإمكانهم القيام بدور حاسم في توطيد أركان الديمقراطية.
    Se habían preparado un análisis de la legislación pertinente y registros de ciudadanos en cooperación con ONG de mujeres romaníes y la Oficina del Defensor del Pueblo en el contexto de las actividades destinadas a superar la desigualdad de trato de los romaníes, en particular de las mujeres, y de su acceso a las instituciones estatales. UN وقد أُعد تحليل للتشريعات ذات الصلة وحُدِّدت سجلات للمواطنين بالتعاون مع المنظمات غير الحكومة المعنية بنساء الروما ومكتب أمين المظالم في سياق الأنشطة الرامية إلى القضاء على عدم المساواة في معاملة الروما، ولا سيما نساء الروما، وإمكانية وصولهم إلى المؤسسات الحكومية.
    La MINUSTAH seguirá llevando a cabo actividades de creación de la capacidad en Puerto Príncipe y en todo el país y ayudando a las instituciones públicas competentes a ampliar sus conocimientos prácticos y especializados. UN وستواصل البعثة أنشطتها في مجال بناء القدرات في بورت أو برنس وفي أنحاء البلد،كما ستواصل تقديم المساعدة إلى المؤسسات الحكومية المعنية من أجل تنمية المهارات والخبرات.
    81. El Gobierno emprenderá las acciones necesarias para que el mayor número posible de mujeres se incorpore a las instituciones públicas en todos los niveles, desde las instancias nacionales hasta las locales pasando por las subnacionales. UN 81- وستتخذ حكومة مملكة كمبوديا الإجراءات الضرورية لكفالة انضمام أكبر عدد ممكن من النساء إلى المؤسسات الحكومية على جميع المستويات، ابتداء من المستوى الوطني ثم المستوى دون الوطني إلى الصعيد المحلي.
    Las poblaciones rurales tienen dificultades con las comunicaciones, problemas de acceso a las instituciones públicas y financieras y pocas oportunidades de ganarse la vida. UN ويواجه سكان المناطق الريفية صعوبات في مجال الاتصال، وعدم إمكانية الوصول إلى المؤسسات الحكومية والمالية، وقلة فرص كسب العيش.
    Asimismo, el PNUD siguió prestando apoyo a las instituciones del Gobierno encargadas de la justicia y la seguridad mediante un proyecto orientado a fortalecer el estado de derecho. UN وواصل البرنامج الإنمائي أيضا تقديم الدعم إلى المؤسسات الحكومية المسؤولة عن العدالة والأمن من خلال مشروع لتعزيز سيادة القانون.
    En un contexto de duras críticas a autoridades públicas y de impulso de procesos judiciales a personas que pertenecen o pertenecieron a instituciones estatales, el elevado número de hostigamientos y amenazas contra defensores de derechos humanos denunciadas en este período, coincide con similares hechos en contra de jueces, fiscales y periodistas. UN 83 - وفي سياق يتسم بتوجيه انتقادات حادة إلى السلطات العامة وتشجيع رفع دعاوى قضائية ضد الأشخاص الذين ينتمون أو سبق انتمائهم إلى المؤسسات الحكومية فإن العدد المتزايد من عمليات المضايقة والتهديد ضد المنافحين عن حقوق الإنسان الذي قدمت شكاوى بشأنه في الفترة قيد الاستعراض يتفق مع أحداث مماثلة ارتكبت ضد القضاة ووكلاء النائب العام والصحفيين.
    El dinero en efectivo se entregaba a instituciones gubernamentales iraquíes en el extranjero y era desembolsado por funcionarios iraquíes, principalmente asociados con el Servicio de Inteligencia iraquí. UN وتسلم المبالغ النقدية إلى المؤسسات الحكومية العراقية في الخارج ويوزعها المسؤولون العراقيون، لا سيما المنتسبون إلى جهاز الاستخبارات العراقية.
    Un primer borrador del informe se puso en conocimiento de instituciones gubernamentales y organizaciones no gubernamentales, para que éstas hicieran sus observaciones. UN وقُدم مشروع أولي إلى المؤسسات الحكومية وإلى المنظمات غير الحكومية من أجل إبداء ملاحظاتها بشأنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد