ويكيبيديا

    "إلى المجتمعات الريفية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las comunidades rurales
        
    • en las comunidades rurales
        
    • a las comunidades campesinas
        
    • a comunidades rurales
        
    • de comunidades rurales
        
    En la esfera de las fuentes de energía nuevas y renovables, el Fondo siguió prestando asistencia a las comunidades rurales, principalmente en la esfera de las necesidades básicas de electricidad. UN وفي مجال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة واصل صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية تقديم الدعم إلى المجتمعات الريفية في مجال الاحتياجات اﻷساسية من الكهرباء.
    Algunos Estados Miembros han adoptado medidas para proporcionar agua apta para el consumo a las comunidades rurales y promover condiciones de vivienda satisfactorias. UN واتخذت بعض الدول الأعضاء إجراءات لإيصال المياه المأمونة إلى المجتمعات الريفية وتشجيع الإسكان المأمون.
    En Darfur septentrional y meridional, el personal de seguridad nacional impidió de forma sistemática el acceso de helicópteros a las comunidades rurales. UN وفي شمال وغرب دارفور، يرفض أفراد الأمن الوطني روتينيا وصول الطائرات العمودية إلى المجتمعات الريفية.
    Se espera que esto contribuya a restablecer la normalidad en las comunidades rurales afectadas y desplazadas a raíz del conflicto. UN الأمر الذي من المتوقع أن يساعد على عودة الحياة الطبيعية إلى المجتمعات الريفية التي تضررت وشُردت من جراء الصراع.
    Promover y profundizar procesos de participación ciudadana, con especial atención a las comunidades campesinas y los pueblos indígenas. UN 5 - تعزيز وتوطيد مشاركة المواطنين مع إيلاء اهتمام خاص إلى المجتمعات الريفية والشعوب الأصلية.
    Me refiero en concreto a comunidades rurales, maestros, médicos, enfermeros, agricultores, pescadores y todos los que están en los sectores productivos de nuestros países. UN وأشير على وجه التحديد إلى المجتمعات الريفية والمعلمين والأطباء والممرضات والمزارعين وصيادي السمك، وجميع العاملين في القطاعات الإنتاجية في بلداننا.
    El acceso a las comunidades rurales presentará grandes dificultades cuando no se disponga de los servicios de transporte aéreo y otros bienes de la UNMIL. UN 34 - وسيمثل الوصول إلى المجتمعات الريفية تحديا كبيرا عند عدم توفر أصول الطيران وغيرها من الأصول الخاصة بالبعثة.
    En Etiopía se están definiendo los mecanismos necesarios para canalizar los recursos a las comunidades rurales, como la inclusión de un componente del VIH/SIDA en el Fondo de Rehabilitación y Desarrollo Social de Etiopía. UN وفي إثيوبيا، حددت آليات لنقل الموارد إلى المجتمعات الريفية من قبيل إدماج عنصر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صندوق التنمية والتأهيل الاجتماعي الإثيوبي.
    A nivel de las empresas, la creación de telecentros podría ser un medio eficaz para hacer llegar las TIC y el comercio electrónico a las comunidades rurales de estos países. UN وعلى مستوى المؤسسة، يمكن أن يكون إنشاء مراكز للاتصال عن بعد طريقة فعالة لإدخال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية إلى المجتمعات الريفية في البلدان النامية(71).
    Dijo que, puesto que los pacientes ciegos en su mayoría eran pobres o muy pobres, era necesario formular un programa de acercamiento a la comunidad para llevar los servicios a las comunidades rurales. UN 116- وأضاف أنه حيث أن غالبية المرضى المكفوفين من الفقراء أو من المعدمين، فقد لزم وضع برنامج مجتمعي متنقل لتوصيل الخدمات إلى المجتمعات الريفية.
    Dijo que, puesto que los pacientes ciegos en su mayoría eran pobres o muy pobres, era necesario formular un programa de acercamiento a la comunidad para llevar los servicios a las comunidades rurales. UN 116 - وحيث أن غالبية المرضى المكفوفين من الفقراء أو من المعدمين، فقد تعين وضع برنامج مجتمعي متنقل لتوصيل الخدمات إلى المجتمعات الريفية.
    Sus ventajas son, entre otras, el aumento de los ingresos de los agricultores y las comunidades rurales gracias al acceso directo en línea a los clientes y proveedores y la prestación de servicios útiles a las comunidades rurales mediante el uso de soluciones innovadoras de TIC como instrumento que permitirá atender las necesidades concretas de las comunidades agrícolas. UN وتشمل فوائدها زيادة دخل المزارعين والمجتمعات الريفية من خلال الوصول الإلكتروني المباشر إلى الزبائن والموردين، وإيصال خدمات مفيدة إلى المجتمعات الريفية باستعمال حلول مبتكرة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأداة تمكّن من التصدي للمسائل الخاصة بالمجتمعات الزراعية.
    Gracias a la Estrategia Digital: las personas que viven en las zonas rurales tendrán mejor acceso a los servicios de salud y educación; se impartirá capacitación y se prestará apoyo a las comunidades rurales y remotas para que mantengan computadoras y redes informáticas escolares; el Proyecto PROBE se ampliará a los centros comunitarios y empresas rurales. UN ومن خلال الاستراتيجية الرقمية: يتوافر للمقيمين بالمناطق الريفية فرصة الحصول بصورة أفضل على الخدمات الصحية والتعليمية كما سيقدَّم التدريب والدعم إلى المجتمعات الريفية والنائية لصيانة حواسيب وشبكات المدارس، وسيتم أيضاً توسيع المشروع المذكور ليشمل المراكز المجتمعية والأعمال التجارية الريفية.
    Aunque la prestación de servicios financieros es fundamental para reforzar la economía rural, hacer que lleguen a las comunidades rurales es un desafío que sigue sin alcanzarse. UN 37 - وبينما يمثل توفير الخدمات المالية عنصرا رئيسيا من عناصر تعزيز الاقتصاد الريفي، فإن إيصال الخدمات المالية إلى المجتمعات الريفية يشكّل تحديا عظيما، وهو يعد إلى حد بعيد تحديا لم يتم اجتيازه بعد.
    Estos tres objetivos, cada uno de ellos importante por sí mismo, se refuerzan entre sí en muchos aspectos: las tecnologías de energías renovables, cada más asequibles, están llevando servicios de energía modernos a las comunidades rurales, a las que sería poco práctico hacer llegar la red eléctrica convencional, además de exorbitantemente caro. UN وكل هدف من الأهداف الثلاثة المذكورة هو هدف هام في حد ذاته، وتعزز هذه الأهداف بعضها بعضا في كثير من الحالات: فتكنولوجيا الطاقة المتجددة التي لا تنفك تصبح في المتناول تورد خدمات الطاقة الحديثة إلى المجتمعات الريفية حيث يكون مد شبكات تقليدية للإمداد بالتيار الكهربائي مكلفا وغير عملي.
    Algunas de las soluciones posibles serían adaptar el horario escolar para que las niñas puedan viajar entre el hogar y la escuela en horarios de día, establecer las escuelas más próximas a las comunidades rurales y crear una mejor infraestructura para permitir programas de educación a distancia con tecnologías más avanzadas. UN والتكيف مع ساعات العمل لتتمكنّ من التنقل بين المنزل والمدرسة في ساعات النهار وجعل المدارس أقرب إلى المجتمعات الريفية وإقامة هياكل أساسية أفضل حالاً لتستوعب المزيد من البرامج المتقدمة تكنولوجياً للتعليم عن بعد هي بعض الحلول الممكنة.
    :: Creación de redes intersectoriales de ayuda a adolescentes y jóvenes y aumento de las actividades de divulgación en las comunidades rurales UN :: إنشاء شبكات مشتركة بين القطاعات للمراهقين والشباب وزيادة مستوى الوصول إلى المجتمعات الريفية
    El Servicio de Empleo y la Comisión de Desarrollo Rural colaboran para apoyar proyectos que ofrezcan soluciones para aplicar la Nueva política en las comunidades rurales más alejadas. UN وتعمل دائرة العمالة ولجنة التنمية الريفية معا للمساعدة في مشاريع الدعم التي تجرب الحلول لتوصيل الصفقة الجديدة إلى المجتمعات الريفية النائية.
    Como parte de su sistema de trabajo, el proyecto busca crear la mínima dependencia, mediante la coordinación y transferencia de responsabilidades de ejecución a las comunidades campesinas. UN ويسعى المشروع في إطار نظام عمله إلى توليد الحد الأدنى من التبعية، عن طريق تنسيق ونقل المسؤوليات عن التنفيذ إلى المجتمعات الريفية.
    120. Finalmente, se debe tener presente que la Constitución política ha reconocido la facultad de ejercer la función jurisdiccional, para la aplicación de su derecho consuetudinario, a las comunidades campesinas y nativas con el apoyo de las rondas campesinas. UN ٠٢١- وأخيرا يجب أن يكون معلوما تماما أن الدستور منح سلطة ممارسة وظيفة القضاء ﻷغراض تنفيذ القانون العرفي، إلى المجتمعات الريفية واﻷصلية بدعم من الدوريات الريفية.
    Por ejemplo, el delegado preguntó de qué manera podía cumplir un Estado sus obligaciones contraídas en virtud del artículo 12 mediante el suministro de servicios sanitarios a comunidades rurales pequeñas y grandes poblaciones urbanas donde la disponibilidad directa de servicios varía y podía ser objeto de denuncias al Comité. UN فمثلاً، تساءل الوفد عن الكيفية التي يمكن بها للدولة أن تقدم، وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 12، الخدمات الصحية إلى المجتمعات الريفية الصغيرة وكذلك إلى المجتمعات الحضرية الكبيرة دون أن تكون موضع شكوى علماً بأن توفير الخدمات مباشرة سيكون مختلفاً.
    En esa campaña de difusión se visitaron 22 ciudades; más de 1.000 mujeres y hombres, integrantes de comunidades rurales y organizaciones no gubernamentales asistieron a las reuniones. UN وخلال حملة النشر هذه جرت زيارة 22 مدينة وعُقدت اجتماعات حضرها أكثر من 000 1 من النساء والرجال إضافة إلى المجتمعات الريفية والمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد