ويكيبيديا

    "إلى المجتمعات المحلية المتضررة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las comunidades afectadas
        
    • a comunidades afectadas
        
    • de las comunidades afectadas
        
    Sin embargo, la inseguridad y la escasez de la financiación obstaculizan la atención a las comunidades afectadas. UN غير أن انعدام الأمن ونقص التمويل يعيقان تقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية المتضررة.
    Sin embargo, la mayoría de ellas habían tomado medidas inmediatas para empezar a reparar los caminos principales y remover los obstáculos a fin de permitir el acceso de los equipos de socorro y de evaluación de los daños a las comunidades afectadas. UN إلا أن معظمها قد سارع في بدء عمليات تصليح الطرقات الرئيسية وإزالة الحطام من أجل تمكين أفرقة الإغاثة وتقييم الأضرار من الوصول إلى المجتمعات المحلية المتضررة.
    Los continuos ataques rebeldes, en particular el de la ciudad mercado de Ghubaysh del 27 de diciembre, tuvieron efectos desastrosos para la entrega de ayuda alimentaria a las comunidades afectadas. UN وقد كان لهجمات المتمردين المستمرة، وخاصة الهجوم على مدينة الغُبيش التجارية في 27 كانون الأول/ديسمبر، آثار مدمرة على عملية إيصال المعونة الغذائية إلى المجتمعات المحلية المتضررة.
    El acceso del personal humanitario a las comunidades afectadas se ve limitado por varios factores, algunos de los cuales no constituyen obstrucciones deliberadas ni infracciones del derecho internacional humanitario. UN ويقيد وصول العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية إلى المجتمعات المحلية المتضررة العديد من العوامل، بعضها لا يشكل عقبات متعمدة أو انتهاكات للقانون الإنسانية الدولي.
    Además de prestar apoyo a las negociaciones, la UNAMID facilitó la entrega por agentes humanitarios de asistencia a comunidades afectadas en El Daein y aseguró los bienes de los organismos de asistencia en su base. UN وبالإضافة إلى تقديم الدعم إلى المفاوضات، يسرت العملية المختلطة تقديم المعونة من جانب الجهات الإنسانية الفاعلة إلى المجتمعات المحلية المتضررة في الضعين ووفرت الحماية لأصول وكالات المعونة في قاعدتها.
    Mi Gobierno sigue brindando asistencia a las comunidades afectadas, al tiempo que elaboramos estrategias a largo plazo para reducir la incidencia de ese tipo de inundaciones. UN وتواصل حكومتي تقديم المساعدات إلى المجتمعات المحلية المتضررة في حين نقوم بوضع استراتيجيات طويلة الأجل للتقليل من حالات التعرض لهذا النوع من الفيضانات.
    El informe puso de relieve los factores que contribuyeron a la toma de armas por parte de cada una de las comunidades durante la guerra; la destrucción, incluida la pérdida de vidas; y el actual proceso de reconciliación y reintegración, incluidos los servicios del Gobierno dirigidos a las comunidades afectadas. UN وألقى التقرير الضوء على ما يلي: العوامل التي ساهمت في حمل الأفراد للسلاح في كل مجتمع محلي أثناء الحرب، والدمار الذي حدث، بما فيه الخسائر في الأرواح، وعملية المصالحة وإعادة الإدماج الجارية، بما فيها الخدمات الحكومية التي تصل إلى المجتمعات المحلية المتضررة.
    La Sra. Sharapova se asoció con la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Cooperación Internacional para Chernobyl para hacer llegar un mensaje de esperanza a las comunidades afectadas por el accidente, en especial a los jóvenes. UN وأقامت السيدة شارابوفا شراكة مع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق التعاون الدولي بشأن تشيرنوبل لتبليغ رسالة أمل إلى المجتمعات المحلية المتضررة من حادث تشيرنوبل، ولا سيما الشباب.
    En 2002, el UNFPA siguió prestando asistencia humanitaria a las comunidades afectadas por conflictos y desastres naturales en muchos países. UN 33 - خلال عام 2002، واصل الصندوق تقديم المساعدة الإنسانية إلى المجتمعات المحلية المتضررة بالصراعات والكوارث الطبيعية في بلدان كثيرة.
    Las restricciones impuestas por Al Shabaab, incluida la prohibición de las operaciones de seis organismos de las Naciones Unidas y de 10 organizaciones no gubernamentales durante la crisis, dificultaron aún más la prestación de asistencia a las comunidades afectadas. UN وأدت كذلك القيود التي تفرضها حركة الشباب، بما في ذلك الحظر المفروض خلال الأزمة على ست وكالات تابعة للأمم المتحدة و 10 منظمات غير حكومية، إلى الحيلولة دون وصول المساعدات إلى المجتمعات المحلية المتضررة.
    En las respuestas inmediatas tras la violencia y para la prevención de otros ataques violentos en el futuro resulta esencial proporcionar asistencia completa a las comunidades afectadas, incluida la asistencia humanitaria, el establecimiento de medidas de seguridad adecuadas que garanticen la protección y una investigación completa e independiente de los incidentes violentos. UN 86 - لا بد أن تشتمل العمليات الرامية للاستجابة الفورية لأحداث العنف ومنع تجدده على عدة عناصر من بينها: تقديم المساعدة الكاملة إلى المجتمعات المحلية المتضررة بما فيها المساعدة الإنسانية، واتخاذ التدابير الأمنية المناسبة التي تكفل الحماية، وإجراء تحقيقات كاملة ومستقلة في أحداث العنف.
    Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales han estado prestando una amplia asistencia humanitaria a las comunidades afectadas por las actividades del LRA en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y Sudán del Sur. UN 40 - تقدم وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية مساعدات إنسانية واسعة النطاق إلى المجتمعات المحلية المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان.
    l) Asegurarse de que la información comunicada a las comunidades afectadas y a los que defienden sus derechos se transmita de una forma que les resulte comprensible y tenga en cuenta los factores culturales, a través de un medio adecuado y en un idioma que entiendan; UN (ل) التأكد من أن المعلومات المبلغة إلى المجتمعات المحلية المتضررة والمدافعين عن حقوق تلك المجتمعات مبلغة بطريقة مفهومة لهم، من خلال الوسائط المناسبة، وأن تكون مراعية لثقافتهم، وبلغة يفهمونها؛
    30 reuniones con organizaciones de la sociedad civil (Green Advocates y Alliance for Rural Democracy) que se centraron en reforzar su participación en el proceso de vigilancia de las concesiones. 14 reuniones con nuevas empresas concesionarias de aceite de palma. 16 reuniones con las autoridades locales y nacionales y visitas sobre el terreno a las comunidades afectadas cercanas a las plantaciones de aceite de palma y caucho UN عُقد 30 اجتماعا مع منظمات المجتمع المدني (منظمة المحامين المدافعين عن البيئة والتحالف من أجل الديمقراطية الريفية) ركزت على تعزيز دورها في عملية رصد منح الامتيازات. وعُقد 14 اجتماعا مع الشركات التي حصلت على امتيازات جديدة لاستخراج زيت النخيل. وعقد 16 اجتماعا مع السلطات المحلية والوطنية وأجريت زيارات ميدانية إلى المجتمعات المحلية المتضررة في المناطق المحيطة بمزارع زيت النخيل ومزارع المطاط
    Se asiste a comunidades afectadas por la guerra para que los pobladores desplazados regresen a sus lugares de origen, robusteciendo para ello la producción de materiales de construcción o componentes básicos para su uso en vivienda e infraestructura, así como la generación de empleo a través de un programa de trabajos de rehabilitación de mano de obra intensiva. UN كما يتم تقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية المتضررة من جراء الحرب ﻹعادتها إلى مواطنها اﻷصلية مع التشديد على انتاج مواد أو عناصر البناء الجوهرية لاستخدامها في مجال المأوى والهياكل اﻷساسية وعلى توليد العمالة من خلال برنامج ﻷعمال إعادة التأهيل الكثيف الاستخدام لﻷيدي العاملة.
    En 2009 y 2010, la OMS organizó cuatro talleres para profesionales de la salud de las comunidades afectadas de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania. UN ونظمت منظمة الصحة العالمية، في عامي 2009-2010، أربع حلقات عمل للعاملين الصحيين المنتمين إلى المجتمعات المحلية المتضررة في بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد