El Gobierno también autorizó el acceso del CICR y la MONUT a los detenidos. | UN | كما سمحت الحكومة للجنة الدولية للصليب اﻷحمر ولبعثة المراقبين بالوصول إلى المحتجزين. |
- Faciliten asistencia adecuada a los detenidos, deportados y desplazados eritreos. | UN | تقديم المساعدة الكافية إلى المحتجزين والمبعدين والمشردين اﻹرتريين. |
El Sr. Buntić también había denegado repetidas veces a la IPTF el acceso a los detenidos y se había negado sistemáticamente a cooperar con la IPTF. | UN | كما كان السيد بوينتتش قد حال مرارا دون وصول قوة الشرطة الدولية إلى المحتجزين ورفض باستمرار التعاون مع القوة بأي شكل آخر. |
- Mejorar la atención de la salud, así como la calidad y la cantidad de los alimentos facilitados a los presos. | UN | :: تحسين الرعاية الصحية والوجبات الغذائية التي تقدم إلى المحتجزين من حيث الكمية والنوعية. |
En particular, se mencionó la observancia de los derechos garantizados en la Constitución, la cooperación con los miembros o representantes de la Comisión en el ejercicio de sus funciones oficiales, la protección de los denunciantes y los testigos en los casos de violaciones de los derechos humanos, y el libre acceso de los familiares, los abogados y los consejeros espirituales a las personas detenidas. | UN | وأشار اﻹعلان بصورة خاصة إلى احترام الحقوق التي يكفلها الدستور، والتعاون مع أعضاء أو ممثلي اللجنة في ممارسة مهامهم الرسمية وحماية الشاكين والشهود في قضايا حقوق اﻹنسان، وحرية وصول أفراد اﻷسرة والمحامي القانوني، والمستشار الروحي إلى المحتجزين. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja ha tenido acceso regular a los detenidos e informa de sus visitas a los Tribunales. | UN | وقد تمكنت لجنة الصليب الأحمر الدولية من الوصول إلى المحتجزين بانتظام، وهي تقدم تقارير للمحكمتين عن زياراتها. |
El acceso a los detenidos está absolutamente prohibido; el nombre del funcionario encargado de él es negado, y los testimonios indican que la tortura es generalizada y brutal. | UN | والوصول إلى المحتجزين ممنوع بتاتاً واسم الموظف المكلف بهذا المرفق مكتوم كما أن التعذيب فيه منتشر وعنيف حسب التقارير. |
No se permitió que la Dependencia de Derechos Humanos viera a los detenidos. | UN | وُمنعت وحدة حقوق الإنسان من الوصول إلى المحتجزين. |
En la República despliegan actividades varias ONG que, de acuerdo con la Dirección Estatal de Asuntos Penitenciarios y Administración de las Colonias, tienen acceso a los detenidos, les prestan asistencia jurídica y aplican sus propios programas. | UN | ويعمل عدد من المنظمات غير الحكومية حاليا في أوزبكستان، ويمكن لها عن طريق اتخاذ ترتيبات مع المكتب المركزي الإصلاحي وإدارة الإصلاحيات الوصول إلى المحتجزين وتقديم المساعدة القانونية لهم وتنفيذ برامجها. |
A los funcionarios de derechos humanos de la UNMIS en Darfur occidental se les ha permitido el acceso a los detenidos por razones de seguridad nacional. Exhorto al Gobierno a que permita un acceso similar también en otras regiones. | UN | واستطاع موظفو حقوق الإنسان التابعون لبعثة الأمم المتحدة في السودان في جنوب دارفور الوصول إلى المحتجزين لدى جهاز الأمن الوطني وأنا من جانبي أحث الحكومة على توفير فرص مماثلة في المناطق الأخرى أيضا. |
Sería innecesario un nuevo procedimiento que permitiese el acceso de ONG a los detenidos y presos. | UN | وليس ثمة ضرورة لعملية إضافية تمكّن المنظمات غير الحكومية من الوصول إلى المحتجزين والسجناء. |
En Arusha, la subdependencia del Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas atendió a los detenidos, los reclusos y los testigos reclusos. | UN | وفي أروشا، قدمت الوحدة الفرعية لمرفق الأمم المتحدة للاحتجاز الرعاية إلى المحتجزين والسجناء والشهود المسجونين. |
Se dispensa un trato especial a los detenidos vulnerables, en particular a los jóvenes, las personas de edad avanzada y los enfermos en fase terminal. | UN | وتولى عناية خاصة إلى المحتجزين الضعفاء وبخاصة الشباب والمسنون والمرضى المشرفون على الموت. |
En Arusha, la subdependencia del Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas atendió a los detenidos, los reclusos y los testigos reclusos. | UN | وفي أروشا، قدمت الوحدة الفرعية لمرفق الأمم المتحدة للاحتجاز الرعاية إلى المحتجزين والسجناء والشهود المسجونين. |
Sin embargo, en Korogho, el Comandante de las FRCI ha negado sistemáticamente a los oficiales de derechos humanos el acceso a los detenidos. | UN | بيد أن قائد القوات الجمهورية منع موظفي حقوق الإنسان بصورة منهجية من الوصول إلى المحتجزين في كوروغو. |
El Gobierno del Chad permitió que el grupo de tareas de vigilancia y presentación de informes tuviera acceso no restringido a los detenidos a fin de identificar y separar a los niños del resto de los combatientes. | UN | وأتاحت حكومة تشاد سبل الوصول دون عائق إلى المحتجزين من أجل معرفة هوية الأطفال وفصلهم عن غيرهم. |
En Arusha, la subdependencia del Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas atendió a los detenidos, los reclusos y los testigos reclusos. | UN | وفي أروشا، قدمت الوحدة الفرعية لمرفق الأمم المتحدة للاحتجاز الرعاية إلى المحتجزين والسجناء والشهود المسجونين. |
Por ejemplo, según lo acordado en los debates, se proporciona asesoramiento jurídico gratuito a los detenidos. | UN | ويمكن أن تخلص المناقشات إلى الموافقة على تقديم المحامين مشورة قانونية مجانية إلى المحتجزين. |
Se informó al Comité Especial de que aunque los detenidos no son oficialmente acusados y condenados, se les imponen las mismas condiciones que a los presos ordinarios. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الخاصة بأنه على الرغم من عدم توجيه الاتهام رسميا إلى المحتجزين اﻹداريين أو الحكم عليهم رسميا يجري احتجازهم في ظروف تكاد تماثل الظروف التي يحتجز فيها السجناء العاديون. |
h) Reanude su diálogo humanitario con el Comité Internacional de la Cruz Roja y le permita realizar actividades de conformidad con su mandato, en particular concediéndole acceso a las personas detenidas y a las zonas de conflicto armado interno; | UN | (ح) أن تستأنف حوارها في المجال الإنساني مع لجنة الصليب الأحمر الدولية وأن تسمح لها بالاضطلاع بأنشطتها وفق ولايتها بوسائل منها على وجه الخصوص ضمان الوصول إلى المحتجزين وإلى مناطق النزاع المسلح الداخلي؛ |
La posibilidad de los detenidos de utilizar los aseos y el agua. | UN | إتاحة المراحيض وتوفير المياه إلى المحتجزين. |
En febrero de 2003 se proporcionaron colchones para los detenidos en la cárcel de Port Loko. | UN | وقدمت في شباط/فبراير 2003 حشايا إلى المحتجزين في سجن بورت لوكو. |
El personal del centro ha recibido capacitación en materia de rehabilitación y de técnicas de asesoramiento que aplican a los reclusos. | UN | وقد تلقى موظفو السجن التدريب في مجال إعادة التأهيل، وفكرة عن مهارات إسداء المشورة التي يقدمونها إلى المحتجزين. |
El SPT también desea dejar constancia de que obtuvo acceso irrestricto a las personas privadas de libertad con las que quiso entrevistarse en privado, así como a los informes y registros que solicitó. | UN | وتود اللجنة أيضا الإشارة إلى أنها تمكنت من الوصول دون قيود إلى المحتجزين الذين طلبت إجراء مقابلات خاصة معهم، كما تمكنت من الاطلاع على التقارير والسجلات التي طلبتها. |
Los intentos realizados por la UNAMID para entrevistarse con los detenidos a fin de evaluar su estado fueron, en la mayoría de los casos, denegados por las autoridades del Gobierno. | UN | وفي معظم الحالات، رفضت السلطات الحكومية بالولاية محاولات العملية المختلطة الوصول إلى المحتجزين لتقييم حالتهم. |