ويكيبيديا

    "إلى المحكمتين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los Tribunales
        
    • a los dos Tribunales
        
    • al Tribunal Internacional
        
    • a ambos Tribunales
        
    • en los tribunales
        
    • ante los Tribunales
        
    • en esas instancias
        
    • para los tribunales
        
    • para ambos tribunales
        
    La Asamblea transmitió el informe a los Tribunales para que éstos formularan sus observaciones. UN وأحالت الجمعية هذا التقرير إلى المحكمتين لإبداء تعليقاتهما.
    Sin embargo, el Estado Parte señala que el autor llevó la causa directamente a los Tribunales sin atenerse a las condiciones de la Ley de extranjería. UN ومع ذلك، تلفت النظر إلى أن صاحب البلاغ قدم طلبه مباشرة إلى المحكمتين ولم يمتثل للأحكام المنصوص عليها في قانون الأجانب.
    Además, los Estados Miembros deben cumplir con su obligación de detener y trasladar sin demora a los fugitivos a los Tribunales. UN وفضلا عن ذلك، يجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزامها بالقبض على الفارين من العدالة وتحويلهم إلى المحكمتين دون إبطاء.
    Noruega cumplirá su firme compromiso de largo plazo con la conclusión satisfactoria de las misiones asignadas por el Consejo de Seguridad a los dos Tribunales. UN وستبقى النرويج عند التزامها الطويل الأجل بالإنجاز الناجح للمهام التي أوكلها مجلس الأمن إلى المحكمتين.
    También, asesorará al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y al Tribunal Penal Internacional para Rwanda sobre sus relaciones con Estados y países anfitriones. UN كما سيسدي المشورة إلى المحكمتين بشأن علاقاتهما مع الدول والبلدين المضيفين.
    Además, los Estados Miembros deben cumplir con su compromiso de arrestar y transferir a los fugitivos a los Tribunales sin demora. UN كذلك يجب أن تفي الدول الأعضاء بالتزامها بالقبض على الهاربين وإحالتهم إلى المحكمتين دون إبطاء.
    Además, los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones de detener y trasladar a los fugitivos, sin demora, a los Tribunales. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تفي الدول الأعضاء بالتزامها باعتقال الهاربين وترحيلهم إلى المحكمتين دون تأخير.
    Por otro lado, también es necesario proteger la confidencialidad de la información contenida de los archivos que fue proporcionada a los Tribunales por personas, entidades y Estados. UN ومن جهة أخرى، يتعين أيضاً حماية سرية المعلومات الواردة في المحفوظات والمقدمة إلى المحكمتين من أفراد وكيانات ودول.
    Los Estados Miembros deben cumplir con sus obligaciones de detenerlos y entregarlos a los Tribunales sin demora. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزامها بالقبض عليهم وتسليمهم إلى المحكمتين بدون إبطاء.
    Pedimos a todos los Estados afectados que intensifiquen sus esfuerzos para garantizar que todos los acusados sean detenidos y trasladados a los Tribunales. UN وندعو جميع الدول المعنية إلى تكثيف جهودها لكفالة إلقاء القبض على كل المتهمين وإحالتهم إلى المحكمتين.
    En la resolución también se solicitaba a los Tribunales que prepararan su cierre y aseguraran una transición fluida hacia el Mecanismo. UN ويطلب القرار إلى المحكمتين أيضا أن تعدّا لإغلاقهما وأن تضمنا انتقالا سلسا إلى الآلية.
    Además, en la resolución, el Consejo exhortó a los Tribunales a que concluyeran su labor a más tardar en 2014. UN كما طلب المجلسُ إلى المحكمتين في قراره هذا إنجاز أعمالهما المتبقية بحلول عام 2014.
    Por último, señala que prestará pleno apoyo a los Tribunales Internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda, y espera que todos los Estados interesados hagan lo mismo. UN وتعهد، أخيرا، بأن حكومته ستقدم دعما نشيطا إلى المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، وأنها تأمل أن تحذو حذوها جميع الدول المعنية.
    A juicio de la Comisión Consultiva, el informe debe presentarse a los Tribunales, que tendrán que indicar qué recomendaciones se están aplicando o se van a aplicar y cuáles son las que no se pueden llevar a la práctica. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تقديم هذا التقرير إلى المحكمتين. ويتعيﱠن على المحكمتين أن تحددا أي التوصيات يجري تنفيذه، أو سينفﱠذ، وأيها يتعذر تنفيذه.
    Además, la Asamblea General ha pedido a los Tribunales que velen por que la aceptación de pasantes esté de conformidad con las directrices, normas y reglamentos establecidos, en particular en lo que concierne a la naturaleza excepcional de una asignación de seis meses. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى المحكمتين أن تكفلا تساوق قبول المتدربين مع المبادئ التوجيهية والقواعد والأنظمة المقررة، ولا سيما فيما يتعلق بالطابع الاستثنائي للتعيين لمدة ستة أشهر.
    Se recomienda además que se organice para los magistrados de ambas salas un " viaje de familiarización " a los Tribunales internacionales de La Haya y Arusha; UN ويستحسن أيضا تنظيم رحلة لقضاة كلتا الدائرتين إلى المحكمتين الدوليتين في لاهاي وأروشا يتعرفون خلالها على سير العمل بالمحكمتين؛
    Al igual que en el caso Loewen Group, se presentó a los dos Tribunales un protocolo plenamente elaborado que fue aprobado como providencia inicial. UN ومثلما حدث في قضية Loewen Group، قُدِّم هنا أيضا إلى المحكمتين بروتوكول كامل الإعداد ووافقت عليه المحكمتان كخطوة أولى.
    También, asesorará al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y al Tribunal Penal Internacional para Rwanda sobre sus relaciones con Estados y países anfitriones. UN كما سيسدي المشورة إلى المحكمتين بشأن علاقاتهما مع الدول والبلدين المضيفين.
    A juicio de la Comisión Consultiva, el informe debería presentarse a ambos Tribunales, los cuales deberían indicar qué recomendaciones se están aplicando o serán aplicadas y cuáles no pueden aplicarse. UN وفي رأي اللجنة أنه ينبغي تقديم هذا التقرير إلى المحكمتين الدوليتين. وعلى المحكمتين أن توضحا ما هي التوصيات الجاري تنفيذها أو التي سيجري تنفيذها أو التي لا يمكن تنفيذها.
    La empresa rusa no había presentado pruebas a los Tribunales que demostraran que había impugnado en los tribunales nacionales de Suecia la decisión de que el Instituto de Arbitraje tenía competencia para examinar las demandas presentadas por la empresa noruega. UN إلاَّ أنَّ الشركة الروسية لم تقدِّم إلى المحكمتين أدلة تبيِّن أنها طعنت أمام المحاكم الوطنية في السويد في حكم معهد التحكيم باختصاصه بالنظر في الدعاوى المقامة من الشركة النرويجية.
    Del contenido del sumario no se desprende que la autora haya presentado una reclamación ante los Tribunales después de enviarse por última vez la causa penal a la Fiscalía General. UN ولا تسمح المواد التي ينطوي عليها الملف باستخلاص أن صاحبة البلاغ قد رفعت شكواها إلى المحكمتين عقب الإحالة الأخيرة للقضية الجنائية إلى مكتب المدعي العام.
    El número de países que no ha pagado sus cuotas para los tribunales es muy alarmante. UN وذكر أن عدد البلدان التي لم تسدد اشتراكاتها إلى المحكمتين الدوليتين يشكل مصدر قلق كبير.
    El número de los Estados Miembros que pagaron la totalidad de sus cuotas para ambos tribunales también aumentó, de 88 en 2004 a 93 en 2005. UN 16 - وارتفع أيضا عدد الدول الأعضاء التي تدفع أنصبتها المقررة إلى المحكمتين بالكامل من 88 دولة في عام 2004 إلى 93 دولة في عام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد