ويكيبيديا

    "إلى المدخلات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los insumos
        
    • a insumos
        
    • de las aportaciones
        
    • por las aportaciones
        
    • de insumos
        
    • en los insumos
        
    • de los insumos de
        
    • aportes
        
    • en las aportaciones
        
    * Regulación del acceso: asegurar el acceso no discriminatorio a los insumos necesarios, en especial a la infraestructura de redes; UN :: إمكانات الوصول إلى التعليمات: لضمان الوصول غير التمييزي إلى المدخلات اللازمة، لا سيما البُنى الأساسية للشبكات؛
    Regulación del acceso: asegurar el acceso no discriminatorio a los insumos necesarios, en especial a la infraestructura de red; UN :: إمكانات الوصول إلى التعليمات: لضمان الوصول غير التمييزي إلى المدخلات اللازمة، لا سيما البُنى الأساسية للشبكات؛
    * Regulación del acceso: asegurar el acceso no discriminatorio a los insumos necesarios, en especial a la infraestructura de red; UN إمكانات الوصول إلى التعليمات: لضمان الوصول غير التمييزي إلى المدخلات اللازمة، لا سيما البُنى الأساسية للشبكات؛
    Este proceso tropieza con enormes obstáculos que surgen de las propias empresas y de su falta de acceso a insumos esenciales, como la financiación, los conocimientos prácticos, la gestión y la información sobre los mercados. UN وهناك عقبات كأداء تقف في وجه هذه العملية، وهي تنبع من المشاريع نفسها ومن عدم وصولها إلى المدخلات اﻷساسية مثل التمويل، والمهارات، والادارة، والمعلومات عن اﻷسواق.
    La presente nota de la Secretaría se ha preparado sobre la base de las aportaciones hechas por los miembros del Comité de Expertos en Administración Pública. UN أُعدت هذه المذكرة المقدَّمة من الأمانة العامة استنادا إلى المدخلات التي قدمها أعضاء لجنة خبراء الإدارة العامة.
    Hasta donde conoce la Oficina, nunca se han hecho efectivas tales sanciones pero, lo que es más importante en este contexto, aún si se aplicaran, las sanciones se referirían a los insumos, no a los resultados. UN ووفقا لما يعلمه المكتب، لم تطبق هذه الجزاءات على الإطلاق. ولكن الأكثر أهمية من ذلك في السياق الحالي، إن الجزاءات، حتى لو نُفذت، فإنها ترد بالإشارة إلى المدخلات وليس النواتج.
    La fuerza de tareas ha recomendado que los países de la SADC aumenten las inversiones en la agricultura y mejoren el acceso a los insumos agrícolas ofreciendo subsidios temporarios a los pequeños agricultores. UN وقد أوصت فرقة العمل بأن تعمل بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على زيادة الاستثمار في الزراعة وتحسين سُبل الوصول إلى المدخلات الزراعية وذلك بتوفير إعانات مؤقتة لصغار المزارعين.
    Túnez menciona el acceso en condiciones preferenciales a los insumos o a fuentes financieras. UN وتدرج تونس الوصول التفضيلي إلى المدخلات أو مصادر التمويل.
    El acceso a los insumos productivos, como el crédito y las nuevas tecnologías, es limitado. UN وتتسم سُبل الوصول إلى المدخلات الإنتاجية، مثل الائتمان والتكنولوجيا الجديدة، بالمحدودية.
    Por ejemplo, la contribución de las industrias proveedoras podría consistir en el suministro de acceso eficiente, rápido y barato, y en algunos casos preferencial, a los insumos. UN فعلى سبيل المثال، فإن مساهمة صناعات التوريد يمكن أن تتخذ شكل توفير وصول إلى المدخلات على نحو فعال وسريع ومنخفض الكلفة، لا بل تفضيلي أحياناً.
    Cada vez hay mayor conciencia de que las personas más pobres están preparadas y dispuestas a salir por sí mismas de la pobreza si se les da acceso a los insumos económicos básicos en un ambiente propicio. UN وثمة وعي متنام بأن شديدي الفقر لديهم الاستعداد والرغبة في انتشال أنفسهم من الفقر، إذا ما وفرت لهم سبل الوصول إلى المدخلات الاقتصادية اﻷساسية في بيئة تمكينية.
    Sin embargo, antes de que pueda aprovecharlas la mujer debe superar las barreras que restringen su acceso a los insumos, los mercados, la capacitación técnica y al crédito. UN وكيما تتمكن المرأة من الاستفادة من تلك الفرص، يجب التغلب أولا على صعوبات من قبيل وصولها إلى المدخلات واﻷسواق والتدريب من أجل اكتساب المهارات، والحصول على القروض.
    Producir cultivos de rendimiento relativamente alto sin necesidad de recurrir a insumos químicos que generan gases de efecto invernadero ni a un uso intensivo de combustibles fósiles representa un desafío. UN ويُشكّل إنتاج كميات كبيرة من المحاصيل، دون اللجوء إلى المدخلات الكيميائية المولدة لغازات الدفيئة، أو إلى استعمال مُكثف للوقود الأحفوري، تحديا من التحديات.
    La falta de disponibilidad de recursos financieros ha afectado negativamente el acceso a insumos agrícolas y la prestación de servicios sociales, en particular salud, educación, agua y saneamiento, para la mayoría de nuestra población. UN ويؤثر انعدام توفر الموارد المالية سلبيا على إمكانيات وصول أغلبية أبناء شعبنا إلى المدخلات الزراعية والخدمات الاجتماعية، ولا سيما الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات المياه والمرافق الصحية.
    La producción de cultivos de rendimiento relativamente alto sin necesidad de recurrir a insumos químicos ni a un uso intensivo de combustibles fósiles se está convirtiendo en un verdadero problema. UN وأصبح إنتاج كميات كبيرة من المحاصيل، دون اللجوء إلى المدخلات الكيميائية أو إلى الاستعمال المُكثف للوقود الأحفوري، يُشكّل تحديا حقيقيا.
    Sobre la base de las aportaciones recibidas de las entidades de las Naciones Unidas, en el informe se analizan los esfuerzos hechos por el sistema de las Naciones Unidas para apoyar a los países en la aplicación. UN ويحلل، بالاستناد إلى المدخلات الواردة من كيانات الأمم المتحدة، الجهود التي بذلتها منظومة الأمم المتحدة لدعم التنفيذ على الصعيد الوطني.
    En el informe también se evalúan los efectos del aporte de la Comisión a las deliberaciones celebradas en el sistema de las Naciones Unidas sobre la base de las aportaciones recibidas de entidades de las Naciones Unidas. UN ويقّدم التقرير أيضا تقييما لأثر إسهامات اللجنة في المناقشات الدائرة داخل منظومة الأمم المتحدة، استنادا إلى المدخلات الواردة من كيانات الأمم المتحدة.
    Estimación para 2004-2005: 10 cambios de la política gubernamental influidos por las aportaciones analíticas de la CEPAL UN التقديرات للفترة 2004-2005: 10 تغييرات في السياسات الحكومية تُعزى إلى المدخلات التحليلية التي قدمتها اللجنة الاقتصادية
    Por ejemplo, en Tailandia, las empresas que han tenido éxito elaboran más de un producto en sus fábricas a fin de evitar períodos largos de desocupación por falta de insumos. UN والشركات الناجحة في تايلند، على سبيل المثال، تجهز أكثر من منتوج واحد في مصانعها بغية الحيلولة دون وجود فترات عاطلة مطولة بسبب الافتقار إلى المدخلات.
    Si bien la UNOPS considera que éste es un instrumento apropiado para medir las tareas concretas que se realizan conforme a los acuerdos sobre servicios de gestión, la tasa de ejecución se basa exclusivamente en los insumos y no en los resultados, lo que significa que la UNOPS no puede utilizarlo para evaluar el logro de los objetivos de los proyectos individuales. UN وبينما يعتبر المكتب أن هذا الأمر مناسب لمهام خاصة تجرى في إطار اتفاقات الخدمات الإدارية، فإن استناد معدل التنفيذ إلى المدخلات فقط لا على النواتج يعني أن المكتب لا يستطيع استخدامها لتقييم التقدم المحرز بالنسبة لكل هدف من أهداف المشاريع.
    Esa recuperación obedece en gran medida a los aportes de asociados para el desarrollo y no entraña que haya mejorado la contribución interna, ni la relación entre el presupuesto ordinario y el presupuesto de inversiones. UN ويعود هذا الانتعاش إلى حد كبير إلى المدخلات المقدمة من شركاء التنمية ولا ينطوي على أي تحسن في نصيب التمويل المحلي أو في نسبة ميزانية الاستثمار المتكررة.
    iv) Preparar proyectos de decisión para su examen por el Consejo de Administración basándose en las aportaciones de la secretaría y en los resultados de las funciones arriba especificadas; UN ' ٤ ' أن تعد مشاريع مقررات لينظر فيها مجلس اﻹدارة تستند إلى المدخلات المقدمة من اﻷمانة والى نتائج المهام المحددة أعلاه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد