ويكيبيديا

    "إلى المدعين العامين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los fiscales
        
    • a fiscales
        
    • a las fiscalías
        
    • ante los fiscales
        
    • a los Procuradores Generales
        
    La Procuraduría puede trasladar el material probatorio que recaude a los fiscales y a los jueces para lo pertinente a los procesos penales respectivos. UN ويمكن له أن يحيل أية أدلة يجمعها إلى المدعين العامين وإلى القضاة ﻷغراض الدعاوى الجنائية ذات الصلة؛
    La atribución de funciones de investigación a los fiscales contribuiría a mejorar la eficacia de las indagaciones. UN ومن شأن إسناد بعض مهام التحقيق إلى المدعين العامين أن يؤدي إلى تحسين فعالية عمليات التحقيق.
    Los jueces de instrucción dieron traslado de la causa 002 a los fiscales para su presentación definitiva. UN وأحال قاضيا التحقيق القضية رقم 2 إلى المدعين العامين لتقديم تقريرهما الختامي.
    Se recomienda también, brindar un mayor respaldo a fiscales así como optimizar la capacidad del Ministerio Público para cumplir con su deber legal de dirección funcional sobre la Policía Nacional y Policía Nacional Civil. UN وتوصي البعثة أيضا بتقديم المزيد من الدعم إلى المدعين العامين وتعزيز قدرة مكتب المدعي العام لتمكينه من أداء واجبه القانوني المتمثل في توجيه أداء الشرطة الوطنية والشرطة المدنية الوطنية.
    Es necesaria para sustanciar las causas con éxito sobre la base del material de investigación remitido por la Oficina del Fiscal a las fiscalías estatales. UN والتعاون ضروري للنجاح في البت في القضايا باستخدام مواد التحقيق التي أحالها مكتب المدعي العام إلى المدعين العامين للدول.
    d) Que ninguna de las 141 denuncias relativas a interrogatorios presentadas ante los fiscales por sospechosos y sus abogados defensores hayan dado lugar a acciones judiciales (arts. 2 y 15). UN (د) عدم إقامة أية دعوى قضائية بناء على أي من الشكاوى وعددها 141 شكوى بشأن الاستجوابات قدمها المشتبه بهم ومحاموهم إلى المدعين العامين (المادتان 2 و15).
    La Relatora Especial también destaca que las instrucciones impartidas por órganos externos a los fiscales en relación con un procedimiento judicial concreto no son convenientes y que deben ser oficialmente registradas y cuidadosamente circunscritas a fin de evitar injerencias o presiones indebidas. UN وتشدد المقررة الخاصة كذلك على أنه من غير المستحب أن توجه التعليمات الخاصة بقضية معينة إلى المدعين العامين من أجهزة خارجية وأنه من الضروري تدوينها رسمياً وحصرها بدقة لتجنب التدخل أو الضغط بدون وجه حق.
    Todo ciudadano tiene derecho a presentar un memorial a los fiscales de los estados a fin de que se investiguen presuntas irregularidades en esas organizaciones benéficas. UN ومن حق أي مواطن أن يقدم مذكرة رسمية، يطلب فيها إلى المدعين العامين التحقيق في التجاوزات التي يفترض بأنها قد وقعت في المنظمات الخيرية.
    Todo ciudadano tiene derecho a presentar un memorial a los fiscales de los estados a fin de que se investiguen presuntas irregularidades en esas organizaciones benéficas. UN ومن حق أي مواطن أن يقدم مذكرة رسمية، يطلب فيها إلى المدعين العامين التحقيق في التجاوزات التي يفترض بأنها قد وقعت في المنظمات الخيرية.
    En cada uno de esos casos, mi intención es recopilar breves expedientes individuales de las pruebas y otros materiales de apoyo y presentarlos a los fiscales competentes en la ex Yugoslavia. UN وفي كل قضية من هذه القضايا، أعتزم تجميع ملفات فردية موجزة من الأدلة والمواد الداعمة الأخرى، وتقديمها إلى المدعين العامين المعنيين في يوغوسلافيا السابقة.
    Los tribunales penales no se usan en medida suficiente: durante el período del que se informa la policía remitió a los fiscales seis casos penales relacionados con propiedad. UN ولا يُلجأ كثيرا للمحاكم الجنائية: على امتداد الفترة المشمولة بالتقرير، أحالت الشرطة ست قضايا جنائية تتعلق بالممتلكات إلى المدعين العامين.
    Durante el bienio 2008-2009, el equipo de transición de la Oficina del Fiscal seguirá entregando material de investigación a los fiscales nacionales de la región para que realicen una investigación más a fondo. UN 61 - وخلال فترة السنتين 2008-2009، سيواصل فريق الإحالة في مكتب المدعي العام تسليم مواد التحقيقات إلى المدعين العامين الوطنيين في المنطقة من أجل إجراء مزيد من التحريات.
    La Fiscal acoge con beneplácito esos avances y continuará proporcionando asistencia a los fiscales nacionales como ha hecho hasta ahora. UN وترحب المدعية العامة بهذه التطورات وتعتزم مواصلة تقديم المساعدة إلى المدعين العامين الوطنيين على غرار ما فعلته حتى الآن.
    La Oficina de la Fiscal ha seguido entregando material de investigación a los fiscales nacionales. UN 15 - وكذلك استمر مكتب المدعي العام في نقل مواد التحقيق إلى المدعين العامين الوطنيين.
    Asimismo, solicita más información para saber si los defensores parlamentarios y el personal del Centro de Derechos Humanos pueden presentar pruebas a los fiscales y recomendar que se interpongan demandas. UN وطلبت السيدة كيلير أيضاً موافاة اللجنة بمزيد من المعلومات عما إذا كان بوسع المحاميين البرلمانيين وموظفي مركز حقوق الإنسان تقديم أدلة إلى المدعين العامين والتوصية بتوجيه اتهامات.
    Se sigue investigando 10 de los casos y los otros ocho se han remitido a fiscales. UN ويجري التحقيق في 10 حالات، بينما أُحيلت الحالات الـ 8 الأخرى إلى المدعين العامين.
    La Oficina de la Fiscal también ha seguido entregando material de investigación a fiscales nacionales de la región para que realizasen investigaciones adicionales. UN 18 - وتابع أيضا مكتب المدعية العامة تسليم مواد التحقيق إلى المدعين العامين الوطنيين في المنطقة لمواصلة التحقيق.
    El protocolo tiene por objeto proporcionar a fiscales, jueces, agentes de policía y expertos forenses orientaciones prácticas para la investigación y el cumplimiento de las normas de diligencia debida. UN ويرمي البروتوكول إلى تقديم الإرشادات العملية إلى المدعين العامين والقضاة وضباط الشرطة وخبراء الطب الشرعي في مجال التحقيق والامتثال لمعايير العناية الواجبة.
    Asimismo, el Ministro Federal del Interior pidió a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley que señalaran sin demora a las fiscalías competentes las denuncias de malos tratos presentadas contra sus propios funcionarios y cualquier otro indicio de situaciones de esta índole. UN وفي الوقت نفسه طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلغ على وجه السرعة إلى المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المرفوعة ضد موظفيها وأية مؤشرات أخرى تدل على قيام قضية من هذا القبيل.
    Asimismo, el Ministro Federal del Interior pidió a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley que señalaran sin demora a las fiscalías competentes las denuncias de malos tratos presentadas contra sus propios funcionarios y cualquier otro indicio de situaciones de esta índole. UN وفي الوقت نفسه طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلغ على وجه السرعة إلى المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المرفوعة ضد موظفيها وأية مؤشرات أخرى تدل على قيام قضية من هذا القبيل.
    d) Que ninguna de las 141 denuncias relativas a interrogatorios presentadas ante los fiscales por sospechosos y sus abogados defensores hayan dado lugar a acciones judiciales (arts. 2 y 15). UN (د) عدم إقامة أية دعوى قضائية بناء على أي من الشكاوى وعددها 141 شكوى بشأن الاستجوابات قدمها المشتبه بهم ومحاموهم إلى المدعين العامين (المادتان 2 و15).
    :: El Ministerio de Justicia dirigió, el 19 de abril de 2009, una instrucción a los Procuradores Generales pidiéndoles que emprendiesen acciones penales sistemáticamente en caso de que se constatase algún ataque a la integridad física durante la detención preventiva; UN :: وجّه وزير العدل في 19 نيسان/أبريل 2009 تعليمات إلى المدعين العامين بأن يشرعوا بانتظام في ملاحقات جنائية في حالة حدوث مساس بالسلامة البدنية في أثناء الاحتجاز التحفظي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد