1. Decide remitir la situación en Darfur desde el 1° de julio de 2002 al Fiscal de la Corte Penal Internacional; | UN | 1 - يقرر إحالة الوضع القائم في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
1. Decide remitir la situación en Darfur desde el 1° de julio de 2002 al Fiscal de la Corte Penal Internacional; | UN | 1 - يقرر إحالة الوضع القائم في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
1. Decide remitir la situación en Darfur desde el 1° de julio de 2002 al Fiscal de la Corte Penal Internacional; | UN | 1 - يقرر إحالة الوضع القائم في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Para que se haga justicia, el Consejo de Seguridad debe actuar sin demora y remitir la situación en Siria al Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | وحتى يقام العدل، يجب أن يتحرك مجلس الأمن دون تأخير لإحالة الحالة في سورية إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
El hecho de que esta primavera el Consejo de Seguridad remitiera al Fiscal de la Corte Penal Internacional la situación de Darfur y el Fiscal abriera una investigación sobre la cuestión fueron otros hitos importantes. | UN | وإن إحالة مجلس الأمن هذا الربيع الحالة في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية وفتح المدعي العام تحقيقا بخصوص تلك الحالة كانا معلَمين هامْين آخرين. |
En la resolución se remitió la situación en Darfur desde julio de 2002 al Fiscal de la Corte Penal Internacional y se exhortó al Gobierno del Sudán y a los terceros países a cooperar plenamente con la Corte. | UN | ويحيل القرار الوضع في دارفور منذ عام 2002 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، ويحث حكومة السودان والبلدان التي تمثِّل طرفا ثالثا على التعاون التام مع المحكمة. |
La oradora recuerda que el Gobierno sudanés desestimó como política la resolución del Consejo de Seguridad que remitía la situación en Darfur al Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | وذكرت بأن الحكومة السودانية رفضت قرار مجلس الأمن الذي يحيل الوضع في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية حيث اعتبرته قرارا سياسيا. |
El informe recomienda que si Israel no llevara a cabo investigaciones independientes sobre las denuncias de crímenes de guerra, el Consejo de Seguridad debe remitir la situación al Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | ويوصي التقرير بأنه في حال لم تتمكن إسرائيل من إجراء تحقيقات مستقلة في الادعاءات بارتكاب جرائم حرب، ينبغي عندئذٍ لمجلس الأمن أن يحيل الحالة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Decide remitir la situación ... al Fiscal de la Corte Penal Internacional; | UN | يقرر إحالة الوضع القائم ... إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Decide remitir la situación ... al Fiscal de la Corte Penal Internacional; | UN | يقرر إحالة الوضع القائم ... إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Decide remitir la situación ... al Fiscal de la Corte Penal Internacional; | UN | يقرر إحالة الوضع القائم في ... إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
4. Decide remitir la situación imperante en la Jamahiriya Árabe Libia desde el 15 de febrero de 2011 al Fiscal de la Corte Penal Internacional; | UN | 4 - يقرر إحالة الوضع القائم في الجماهيرية العربية الليبية منذ 15 شباط/ فبراير 2011 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
4. Decide remitir la situación imperante en la Jamahiriya Árabe Libia desde el 15 de febrero de 2011 al Fiscal de la Corte Penal Internacional; | UN | 4 - يقرر إحالة الوضع القائم في الجماهيرية العربية الليبية منذ 15 شباط/ فبراير 2011 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Decide remitir la situación ... al Fiscal de la Corte Penal Internacional; | UN | يقرر إحالة الوضع القائم ... إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo pidió al Fiscal de la Corte Penal Internacional que investigara atrocidades cometidas recientemente en la parte oriental del país y al mismo tiempo hizo algunos intentos notables de generar iniciativas locales. | UN | 35 - وفيما طلبت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية التحقيق في الأعمال الوحشية التي ارتكبت مؤخرا في الجزء الشرقي من البلد، أجرت أيضا محاولات واضحة للقيام بمبادرات محلية. |
Expresamos nuestra satisfacción por la resolución 1593 (2005) del Consejo de Seguridad, que remitió la situación de Darfur al Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | ونرحب باتخاذ قرار مجلس الأمن 1593(2005)، الذي يحيل الحالة في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
10. Recuerda que el Consejo de Seguridad remitió la situación en Darfur desde el 1° de julio de 2002 al Fiscal de la Corte Penal Internacional2, así como el párrafo b) del artículo 13 del Estatuto de Roma; | UN | 10 - تشير إلى إحالة مجلس الأمن ملف الحالة السائدة في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية(2)، وتشير أيضا إلى المادة 13 (ب) من نظام روما الأساسي؛ |
La Comisión Waki, que fue establecida por el Gobierno de Kenya con el cometido de investigar la violencia postelectoral, había recomendado que se creara un tribunal especial para encargarse de la investigación y enjuiciar a los principales autores, a falta de lo cual se suministraría al Fiscal de la Corte Penal Internacional una lista de los presuntos autores principales. | UN | وكانت لجنة واكي، التي أنشأتها حكومة كينيا وأوكلت إليها مهمة التحقيق في العنف الذي أعقب الانتخابات، قد أوصت بإنشاء محكمة خاصة للتحقيق مع الجناة الرئيسيين ومحاكمتهم، لأن الفشل في ذلك سوف يتسبب في رفع قائمة الجناة الرئيسيين المزعومين إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Por ejemplo, el trabajo de AI en relación con la crisis de Darfur, en el Sudán, contribuyó a que el Consejo de Seguridad decidiera el 31 de marzo de 2005 remitir la situación al Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أسهم عمل المنظمة بشأن أزمة دارفور في السودان، في اتخاذ مجلس الأمن في 31 آذار/مارس 2005 قرارا بإحالة المسألة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
En su informe pidió a ambas partes que emprendieran investigaciones independientes, de conformidad con las normas internacionales, y que informaran al respecto al Consejo de Seguridad y que, si en el plazo de seis meses, no se hubieran emprendido unas investigaciones de conformidad con las normas internacionales, el Consejo de Seguridad remitiera la situación de Gaza a la Fiscalía de la Corte Penal Internacional. | UN | ودعت البعثة في تقريرها كلا الجانبين إلى مباشرة تحقيقات مستقلة، وفقا للمعايير الدولية، وإبلاغ مجلس الأمن بشأنها. وإذا لم تجر التحقيقات، طبقا للمعايير الدولية، في غضون ستة أشهر، دعا التقرير مجلس الأمن إلى إحالة الحالة في غزة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
e) Trasmitir las conclusiones del Grupo de Trabajo a la Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | (هـ) إحالة استنتاجات الفريق العامل إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |