Deseamos subrayar la necesidad de asistencia técnica y financiación de las iniciativas de energía renovable. | UN | ونحــن نــود أن نؤكد علــى الحاجة إلى المساعدة التقنية وتمويل مبادرات الطاقــة المتجددة. |
Por tanto, en esos países la necesidad de asistencia técnica es evidente. | UN | ولذلك توجد حاجة واضحة إلى المساعدة التقنية في هذه البلدان. |
Las recomendaciones y planes de acción no deberían tener elementos punitivos y deberían identificar las necesidades de asistencia técnica. | UN | وينبغي أن تجتنب التوصياتُ وخطط العمل الأسلوب العقابي، كما ينبغي أن تستبين الاحتياجات إلى المساعدة التقنية. |
Artículo 45 de la Ordenanza sobre comercio exterior y pagos, relativo a la asistencia técnica; sistema establecido de escrutinio de visados | UN | المادة 45 من المرسوم المتعلق بالتجارة والمدفوعات الخارجية، التي تشير إلى المساعدة التقنية وإنشاء نظام الفحص المتعلق بالتأشيرات |
Un orador se refirió a la asistencia técnica como una alianza entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وأشار أحد المتكلّمين إلى المساعدة التقنية باعتبارها شراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Días-persona La disminución pone de manifiesto las necesidades reales de asistencia técnica | UN | يدل الانخفاض في النواتج على الاحتياجات الحقيقية إلى المساعدة التقنية |
Asimismo, muchos países expresaron su necesidad de asistencia técnica para la aplicación de este artículo. | UN | وقد أعربت بلدان عديدة عن الحاجة إلى المساعدة التقنية في تنفيذ هذه المادة. |
Se tratará principalmente de asistencia técnica, que se podría apoyar con un elemento de financiación. | UN | وهذا يشير في المقام الأول إلى المساعدة التقنية التي يمكن دعمها بعنصر تمويلي. |
Se mencionó la necesidad de asistencia técnica y apoyo financiero para resolver las dificultades a más largo plazo. | UN | وأُشير إلى الحاجة إلى المساعدة التقنية والدعم المالي لحل القيود اﻷطول أجلاً. |
Los países en desarrollo se enfrentan a graves dificultades de aplicación y precisan de asistencia técnica. | UN | وتواجه البلدان النامية مصاعب حقيقية فيما تتعلق بالتنفيذ، كما تحتاج إلى المساعدة التقنية. |
Se mencionó la necesidad de asistencia técnica y apoyo financiero para resolver las dificultades a más largo plazo. | UN | وأشير إلى الحاجة إلى المساعدة التقنية والدعم المالي لحل القيود اﻷطول أجلا. |
El Director mencionó que debido a las limitaciones financieras actuales del Fondo, sería difícil atender el aumento previsto en las necesidades de asistencia técnica de los países. | UN | ولاحظ أنه نظرا للقيود المالية الحالية للصندوق، ستصعب تلبية الزيادة المتوقعة في احتياجات البلدان إلى المساعدة التقنية. |
Concluyó diciendo que el año próximo el FNUAP estudiaría diversas maneras de continuar atendiendo las necesidades de los países en materia de asistencia técnica. | UN | واختتم كلامه مشيرا إلى أن الصندوق سيستكشف، خلال السنوات المقبلة، مختلف السبل الكفيلة بمواصلة تلبية احتياجات البلدان إلى المساعدة التقنية. |
El Director mencionó que debido a las limitaciones financieras actuales del Fondo, sería difícil atender el aumento previsto en las necesidades de asistencia técnica de los países. | UN | ولاحظ أنه نظرا للقيود المالية الحالية للصندوق، ستصعب تلبية الزيادة المتوقعة في احتياجات البلدان إلى المساعدة التقنية. |
Concluyó diciendo que el año próximo el FNUAP estudiaría diversas maneras de continuar atendiendo las necesidades de los países en materia de asistencia técnica. | UN | واختتم كلامه مشيرا إلى أن الصندوق سيستكشف، خلال السنوات المقبلة، مختلف السبل الكفيلة بمواصلة تلبية احتياجات البلدان إلى المساعدة التقنية. |
El Gobierno de la República de Haití tiene necesidad de asistencia técnica a los efectos de la redacción de leyes contra el terrorismo. | UN | وتحتاج حكومة الجمهورية إلى المساعدة التقنية في مجال صياغة قوانين ضد الإرهاب. |
De hecho tienen mucho más acceso a la asistencia técnica que la mayoría de otros países miembros cuando este acceso se mide en relación con el número de habitantes o con el sistema de cuotas del Fondo. | UN | وفي الواقع أن الوصول إلى المساعدة التقنية متاح لها أكثر من أغلب الدول اﻷعضاء اﻷخرى بالقياس على أساس الفرد أو فيما يتصل بنظام الحصص المعمول به في صندوق النقد الدولي. |
Otorgar prioridad a la gestión de las plagas y de los plaguicidas en las estrategias nacionales de cooperación para el desarrollo, para poder acceder a la asistencia técnica y financiera, incluida la tecnología apropiada; | UN | إعطاء الأولوية المناسبة لإدارة الآفات ومبيدات الآفات في استراتيجيات التعاون الإنمائي الوطنية من أجل النفاذ إلى المساعدة التقنية والمالية، بما في ذلك التكنولوجيا المناسبة؛ |
Otorgar prioridad a la gestión de las plagas y de plaguicidas en las estrategias nacionales de cooperación para el desarrollo para acceder a la asistencia técnica y financiera, incluida la tecnología apropiada. | UN | إعطاء الأولوية المناسبة لإدارة الآفات ومبيدات الآفات في استراتيجيات التعاون الإنمائي الوطنية من أجل النفاذ إلى المساعدة التقنية والمالية، بما في ذلك التكنولوجيا المناسبة. |
Además, precisamos de la asistencia técnica para poder cumplir con las disposiciones en materia de presentación de informes estipuladas en las convenciones sobre derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى المساعدة التقنية التي تمكننا من الوفاء بما تقتضيه اتفاقيات حقوق اﻹنسان من تقديم التقارير. |
a pesar de que la asistencia técnica de la UNCTAD era más necesaria que nunca antes, el nivel de recursos con que contaba para ello estaba disminuyendo. | UN | ففيما ازدادت الحاجة الحاسمة إلى المساعدة التقنية من الأونكتاد أكثر من أي وقت مضى، فقد أخذت موارده بالهبوط. |
En todos los aspectos de las políticas, desde las negociaciones comerciales hasta la asistencia técnica y el alivio de la deuda, los Estados deben proteger los intereses de las personas que viven en la pobreza. | UN | وفي كل مجال من مجالات السياسة العامة، من المفاوضات التجارية إلى المساعدة التقنية وتخفيف عبء الدين، يلزم أن تنهض الدول بمصالح من يعيشون في فقر. |
Si bien estaba de acuerdo en que la asistencia debía tener objetivos concretos, coincidía con el orador anterior en que los países de la región de América Latina y el Caribe precisaban asistencia técnica a largo plazo. | UN | وفيما وافق هذا الوفد على ضرورة تركيز المساعدة، اتفق والمتكلم السابق على حاجة بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى المساعدة التقنية الطويلة الأجل. |
Era necesario prestar asistencia técnica en los países. | UN | فهناك حاجة إلى المساعدة التقنية على الصعيد القطري. |
Las rigideces basadas en la oferta han impedido a numerosos países, especialmente de África, aprovechar plenamente el trato preferencial y el acceso a los mercados, y deberá reconocerse la necesidad de dichos países de contar con asistencia técnica. | UN | كما أن التصلب في جانب العرض يمنع بلدانا كثيرة، لا سيما في أفريقيا، من الاستفادة التامة من المعاملة التفضيلية وإمكانية الوصول إلى اﻷسواق، ويجب التسليم بحاجة تلك البلدان إلى المساعدة التقنية. |