ويكيبيديا

    "إلى المستعملين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los usuarios
        
    • a usuarios
        
    • al usuario
        
    • de usuarios
        
    • a sus usuarios
        
    • para los usuarios
        
    • entre los usuarios
        
    Supervisa la prestación de servicios de apoyo técnico a los usuarios para asegurar que sea eficiente y oportuna y controla el funcionamiento y el mantenimiento del equipo de computadoras. UN ويتولى مسؤولية تقديم خدمات الدعم التقني بشكل كفء وفي الوقت المناسب إلى المستعملين ويشرف على تشغيل وصيانة معدات الحاسوب.
    Esos incentivos deberían proporcionar pruebas positivas a los usuarios de que se obtendrían beneficios al mejorar la vigilancia. UN وينبغي أن تعطي هذه المبادرات إشارات إيجابية إلى المستعملين بأن من شأن تحسين رعاية الغابات أن يجلب فوائد.
    Los servicios a los usuarios civiles seguirían prestándose de forma gratuita. UN وسيواصل تقديم الخدمة إلى المستعملين المدنيين مجانا.
    Es indispensable establecer normas encaminadas a acelerar la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales financiadas por el sector público a usuarios de países en desarrollo y a facilitar la difusión de las tecnologías en esos países. UN ويتطلب اﻷمر القيام بمبادرات جديدة في مجال السياسة العامة لﻹسراع بخطى نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا الممولة تمويلا عاما إلى المستعملين في البلدان النامية وتسهيل نشر تلك التكنولوجيات في تلك البلدان.
    Se transmitirá información a los usuarios mediante la preparación de documentos e informes, la ejecución de actividades de cooperación técnica y la celebración de cursos, cursos prácticos y reuniones. UN وتُنقل المعلومات إلى المستعملين عن طريق الوثائق والتقارير، وأنشطة التعاون التقني والدورات، وحلقات العمل والاجتماعات.
    Se considera que un producto ha sido aplazado si, independientemente de cuánto falte para terminarlo, no es entregado a los usuarios primarios antes del final del bienio, aun cuando su entrega esté prevista para principios de 2004. UN ويعتبر الناتج مؤجلا، إذا لم يسلَّم إلى المستعملين الرئيسيين قبل نهاية فترة السنتين، بصرف النظر عن المرحلة التي قطعها إنجازه، حتى ولو كان من المتوقع أن يصدر في بداية عام 2004.
    Se enviaron más de 10.000 publicaciones a los usuarios que optaron por esta modalidad. UN وقُدم عبر البريد الإلكتروني ما يزيد على 000 10 منشور إلى المستعملين الذين اختاروا هذه الوسيلة.
    En el grupo de Amigos de la Presidencia se ha sugerido el año 2010, señalando a los usuarios la necesidad de mantener el impulso. UN واقُترح عام 2010 في إطار فريق أصدقاء الرئيس مع تأكيد ضرورة الحفاظ على الزخم وتوجيه إشارة إلى المستعملين.
    La aprobación de la Administración es esencial, y el mensaje de apoyo debe transmitirse a los usuarios. UN فتقبّل الإدارة للمبادرة أمر أساسي، وينبغي إيصال رسالة الدعم إلى المستعملين.
    En varios casos, se señaló que valía la pena seguir aumentando la capacidad de prestar servicios técnicos específicos desde emplazamientos más cercanos a los usuarios. UN وفي عدد من الحالات، رئي أن تقديم خدمات تقنية محددة من أماكن أقرب إلى المستعملين أمر جدير بمزيد من التطوير.
    Ello fortalecerá la capacidad de los miembros de la organización de las distintas regiones para prestar mejores servicios climáticos a los usuarios nacionales. UN وسيدعم ذلك قدرة أعضاء المنظمة العالمية للأرصاد الجوية في أي إقليم على تحسين خدمات المناخ التي يقدمونها إلى المستعملين الوطنيين.
    La Sección de Almacenamiento Central tendrá a su cargo la administración centralizada de los artículos y productos de la Misión que se distribuirán a los usuarios finales. UN وسيُكلف قسم المخزن المركزي بإدارة بضائع البعثة وسلعها الأساسية مركزياً من أجل تسليمها إلى المستعملين النهائيين.
    Se trata de reforzar la capacidad de planificación, administrativa y técnica de los órganos y organizaciones interesados para prestar servicios a los usuarios finales de manera más eficiente. UN والغاية من ذلك تعزيز القدرات التخطيطية، واﻹدارية والتقنية لدى اﻷجهزة والمنظمات المهتمة بإيصال خدماتها إلى المستعملين النهائيين بمزيد من الكفاءة.
    Sin embargo, la Junta subrayó la necesidad de asegurar el cumplimiento de las normas en materia de uso de los bienes y pidió a la Administración que ordenara a los usuarios tomar los recaudos necesarios para salvaguardar los bienes que se les hubieran confiado. UN إلا أن المجلس أكد على الحاجة إلى تعزيز القواعد التي تنظم استخدام الممتلكات وطلب إلى اﻹدارة أن توعز إلى المستعملين بذل العناية الواجبة لحماية اﻷصول التي عهد بها إليهم.
    Ofrece a los usuarios una colección amplia y pertinente de publicaciones sobre el tema de los refugiados e información de carácter legal y sobre los países de origen. UN وهو يقدم إلى المستعملين مجموعة كبيرة ذات صلة من المعلومات المتعلقة باللاجئين، والمعلومات القانونية ومعلومات عن بلد المنشأ.
    El apoyo a los usuarios debe centrarse, en cada esfera sustantiva, en las necesidades funcionales propias de dicha esfera. UN وينبغي أن يتركز الدعم المقدم إلى المستعملين النهائيين في كل مجال من المجالات الفنية على الاحتياجات الفنية المحددة لذلك المجال.
    Sólo 61,4% de los productos químicos y del equipo fitosanitario se había distribuido a los usuarios. UN ٦٠ - ولم تسلم إلى المستعملين إلا نسبة ٦١,٤ في المائة من المعدات والكيماويات التي وردت لحماية المزروعات.
    Los permisos temporales de acceso se conceden a usuarios encargados de realizar labores con carácter temporal en las zonas restringidas, así como a los vehículos con que se desplazan. UN تُمنح رخص الدخول الوقتية إلى المستعملين الظرفيين الذين يتمّ تكليفهم بأشغال ظرفيّة في الفضاءات المنظمة بالمطار وكذلك الأمر بالنسبة للعربات.
    Esa base de datos se dirigía fundamentalmente a usuarios francófonos que necesitaban información fiable sobre nombres geográficos. UN وكانت قاعدة البيانات هذه موجهة في المقام الأول إلى المستعملين الناطقين بالفرنسية الذين يبحثون عن معلومات موثوقة عن الأسماء الجغرافية.
    Asimismo, el sistema requiere que se deje constancia de la entrega de un bien al usuario final, y se obtenga el recibo correspondiente, debidamente firmado. UN ويقتضي النظام أيضا أن يتوفر لكل واحد من الأصول سجل إصدار من أجل إصداره لاحقا إلى المستعملين النهائيين بإيصالات موقعة حسب الأصول.
    Los Países Bajos donan de manera voluntaria y habitual fondos para actividades específicas del Organismo destinadas a prevenir la proliferación de materiales nucleares en manos de usuarios ilícitos. UN وهولندا من المانحين المنتظمين والطوعيين لأنشطة محددة تقوم بها الوكالة لمنع انتشار المواد النووية ووصولها إلى المستعملين غير المشروعين.
    El sistema puede transmitir datos y productos generados por centros locales a sus usuarios por medio de una capacidad de transmisión multidifusión selectiva de banda ancha por vía satelital. UN وتستطيع هذه الشبكة أن تبث البيانات والنواتج التي توفرها المراكز المحلية لتصل إلى المستعملين بواسطة قدرات بث ساتلية متعددة مزوَّدة بنظام تحكّم بالدخول وتستخدم النطاق الترددي العريض.
    La Junta considera que la complejidad de unos extractos de tal magnitud hace que la elaboración de informes a partir de cuadros de extractos sea un proceso largo para los usuarios. UN ويرى المجلس أن تشابك هذه المستخرجات الكبيرة يجعل إعداد التقارير من الجداول المستخرجة عملية مستهلكة للوقت بالنسبة إلى المستعملين.
    11. Hasta la fecha se ha prestado poca atención a la necesidad de incrementar la difusión de tecnología y conocimientos especializados entre los usuarios mediante servicios de extensión forestal. UN ١١ - وحتى اﻵن كان هناك اهتمام ضئيل يوجﱠه إلى ضرورة انتشار مزيد من التكنولوجيا والدراية الفنية إلى المستعملين النهائيين عن طريق الخدمات اﻹرشادية الحرجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد