Son partidarios del intercambio de conocimientos y la difusión de información a todos los niveles, desde el local hasta el internacional. | UN | فهم يعززون تبادل المعرفة ونشر المعلومات على جميع المستويات من المستوى المحلي إلى المستوى الدولي. |
Es necesario que su participación reciba apoyo en todos los niveles, desde el nacional hasta el internacional. | UN | ويجب دعم مشاركتها على جميع المستويات من المستوى القطري إلى المستوى الدولي. |
La juventud quiere participar activamente a todos los niveles políticos, desde el local hasta el internacional. | UN | فالشباب يريد أن يشارك بفعالية على جميع المستويات السياسية، من المستوى المحلي إلى المستوى الدولي. |
2. Establecieran un mecanismo de información, educación y comunicación mediante una red que fuera del plano local al plano internacional, pasando por los planos nacional y subregional, aprovechando a la vez las tecnologías modernas y los medios tradicionales. | UN | 2 - إنشاء آلية للتثقيف والتوعية والاتصالات من خلال شبكة تمتد من المستوى المحلي إلى المستوى الدولي مرورا بالمستويين الوطني ودون الإقليمي، مع الاستفادة من التكنولوجيا الحديثة والوسائل التقليدية على حد سواء. |
Ello es importante como una vía para mejorar los parámetros de salud y para garantizar que podamos contar con atletas bien preparados, así como para elevar a nuestros deportistas hasta el nivel internacional. | UN | وهذا عامل مهم لتحسين صحتهم وضمان توفر العديد من الرياضيين المهرة والوصول برياضيينا إلى المستوى الدولي. |
También debería mejorar la gobernanza para garantizar que se oiga la voz de los pobres en todos los niveles, desde el local al internacional. | UN | وينبغي تحسين سياسة الحكم لكفالة أن يكون صوت الفقراء مسموعا على جميع المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى الدولي. |
Los propios perpetradores han hecho que la lucha contra las drogas ilícitas y la delincuencia organizada haya adquirido desde hace mucho tiempo un nivel internacional. | UN | إن الكفاح ضد المخــــدرات غير المشروعة وضد الجريمة المنظمة، قد رفعـــه المجرمون أنفسهم منذ عهد طويل إلى المستوى الدولي. |
De esta forma se transfirió al ámbito internacional el poder de fiscalizar el cumplimiento de las obligaciones de los Estados bajo estados de excepción que los órganos internos no suelen supervisar. | UN | وهكذا، نقلت سلطة رصد تقيد الدول بالتزاماتها الدولية أثناء حالات الطوارئ - وهو أمر لا تقوم به في العادة هيئات وطنية - إلى المستوى الدولي. |
La Alianza Mundial para la Prevención de Conflictos Armados se propone hacer participar a agentes de la sociedad civil, desde el nivel popular hasta el internacional, con miras a integrar e incorporar la prevención de conflictos. | UN | وتهدف الشراكة العالمية لمنع نشوب الصراعات المسلحة إلى إشراك الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني من المستوى الشعبي إلى المستوى الدولي لتحقيق تكامل في جهود منع نشوب الصراعات، وتعميمها. |
Por ejemplo, los medios podrían asegurar que estos grupos gozan del derecho de réplica, mientras que los Estados podrían crear estrategias amplias de interacción para fomentar la tolerancia, como plataformas de diálogo intercultural e interconfesional desde el nivel local hasta el internacional. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تضمن وسائط الإعلام أن يكون لهذه المجموعات الحق في الرد، في حين يمكن للدول أن تضع استراتيجيات شاملة بشأن التفاعل بين مختلف الفئات والطوائف لتعزيز التسامح، من قبيل إتاحة منابر للحوار بين الثقافات والديانات بدءا من المستوى المحلي إلى المستوى الدولي. |
Para lograr el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho hacen falta instituciones eficaces y responsables a todos los niveles, desde el nacional y regional, hasta el internacional. | UN | 46 - ويتطلّب احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون مؤسسات فعالة وخاضعة للمساءلة، انطلاقاً من المستوى الوطني، فالإقليمي، وصولاً إلى المستوى الدولي. |
Raphael Lotilla, Director Ejecutivo del servicio de recursos de la Asociación para la Ordenación Ambiental de los Mares de Asia Oriental, presentó un panorama general de la Asociación e hizo notar que la misma, que realizaba actividades de creación de capacidad regional, se basaba en el principio de asociación, y aplicaba un enfoque de múltiples partes interesadas, desde el nivel local hasta el internacional. | UN | وقام رفائيل لوتيلا، المدير التنفيذي لمرفق موارد الشراكات في الإدارة البيئية لبحار شرق آسيا، بتقديم لمحة عامة عن آلية الشراكات في الإدارة البيئية لبحار شرق آسيا، مشيرا إلى أنها تعمل على بناء القدرات الإقليمية، وتقوم على مبدأ الشراكة، وتتبع نهجا متعدد أصحاب المصالح من المستوى المحلي وصولا إلى المستوى الدولي. |
Los Estados deberían adoptar y aplicar efectivamente las políticas y programas dirigidos a la protección y la promoción de, entre otras cosas, " ... el derecho a participar plena y libremente en la adopción de decisiones desde el nivel local hasta el internacional " . | UN | وينبغي للدول أن تعتمد وتنفذ بفعّالية سياسات وبرامج تهدف إلى جملة أمور منها " ...حماية وتعزيز الحق في المشاركة التامة والحرة في صنع القرار ابتداءً بالمستوى المحلي ووصولاً إلى المستوى الدولي " (). |
" la única explicación de la norma estriba en la exigencia de que un extranjero que se encuentre en litigio con el Estado bajo cuya soberanía ha querido vivir no pueda provocar que su asunto se lleve al plano internacional sin haber agotado previamente todos los medios de resolverlo por las vías locales " . | UN | " يكمن التفسير الوحيد لهذه القاعدة في اشتراط عدم تصعيد قضية الأجنبي الذي يدخل في نزاع مع الدولة التي اختار العيش تحت سيادتها إلى المستوى الدولي إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية أولا من أجل التوصل إلى تسوية " (). |
Además, los delegados señalaron que un criterio sobre el agotamiento de los recursos regionales impediría que las comunicaciones alcanzaran el nivel internacional e introduciría una jerarquía entre mecanismos regionales y universales. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار مندوبون إلى أن من شأن وضع معيار بشأن استنفاد سبل الانتصاف الإقليمية أن يحول دون وصول البلاغات إلى المستوى الدولي ويحدث ترتيباً هرمياً فيما بين الآليات الإقليمية والعالمية. |
25. El Comité alienta al Estado parte a que aumente el nivel de su contribución a la asistencia oficial al desarrollo, que actualmente asciende a 0,47% del PIB, y que alcance el nivel internacional del 0,7% tan pronto como sea posible. | UN | 25- وتشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرف على زيادة مساهمتها في المساعدة الإنمائية الرسمية من 0.47 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، حالياً إلى المستوى الدولي وهو 0.7 في المائة في أسرع وقت ممكن. |
La OMPI también realizó una evaluación técnica del proyecto. La aprobación del mismo permitirá a la República de Belarús alcanzar un nivel internacional de protección de los derechos de autor y derechos conexos. | UN | كما أجرى خبراء المنظمة تقييماً لهذا المشروع الذي سيفضي اعتماده إلى تمكين جمهورية بيلاروس من الوصول إلى المستوى الدولي لحماية حقوق المؤلفين والحقوق ذات الصلة. |
La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los nuevos puestos propuestos para los equipos móviles encargados del retorno, la recuperación y la reintegración, así como la conversión de un puesto de voluntario nacional en voluntario internacional de las Naciones Unidas. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظائف الجديدة المقترحة للأفرقة المتنقلة للعودة والإنعاش وإعادة الإدماج، وتحويل وظيفة متطوع الأمم المتحدة من المستوى الوطني إلى المستوى الدولي. |