Facilitar el establecimiento, según corresponda, de mecanismos como fondos nacionales de lucha contra la desertificación, a fin de canalizar recursos financieros para acciones a nivel local | UN | تيسير إقامة ما يقتضيه اﻷمر من آليات مثل صناديق التصحر الوطنية بغية توجيه الموارد المالية إلى المستوى المحلي |
Por consiguiente, en el marco del proceso del PNA, será preciso realizar actividades directas a nivel local. | UN | ومن ثم، ينبغي بذل جهود مباشرة في إطار عملية برنامج العمل الوطني في سبيل الوصول إلى المستوى المحلي. |
Hay que fortalecer la colaboración entre los ministerios y las instituciones nacionales y descentralizar los sistemas de cuidado de la salud para que la atención llegue realmente al nivel local por conducto de redes de servicios coordinadas. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين الوزارات والمؤسسات الوطنية وإضفاء طابع اللامركزية على نظم الرعاية الصحية لكي يمكن ضمان وصول الرعاية الصحية فعليا إلى المستوى المحلي من خلال شبكات منسقة للخدمات. |
Un elemento que cada vez adquiere mayor importancia es la descentralización de los programas gubernamentales y la administración pública, que se transfieren al nivel local. | UN | وهناك عنصر تتزايد أهميته، وهو إحلال اللامركزية في البرامج والإدارات الحكومية ونقل المسؤولية عنها إلى المستوى المحلي. |
Otra característica distintiva de esta política es la descentralización o la transferencia de competencias del nivel central al local. | UN | كما تتميز السياسة بطابع اللامركزية أو نقل السلطة من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي. |
:: Mejorar las políticas y la normativa existentes; crear condiciones favorables y diseñar políticas adecuadas para que las maestras y el personal femenino desempeñen un papel importante en el sistema de gestión de cada sector, desde el nivel central hasta el local. | UN | :: تحسين التشريعات والسياسات الحالية؛ وتهيئة ظروف مواتية ووضع سياسات ملائمة للموظفات والمدرسات لقيامهن بدور هام في نظام الإدارة بكل قطاع بدءاً من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي. |
Tales transferencias de la administración nacional a la local deben tener en cuenta las disparidades regionales existentes en cuanto a los recursos disponibles. | UN | وينبغي أن يُراعى التفاوت في الموارد بين المناطق عند إجراء تحويلات من المستوى الوطني إلى المستوى المحلي. |
Deben asignarse los recursos necesarios a las autoridades competentes que han de llevar a cabo las actividades, por ejemplo cuando estas se han delegado en el plano local. | UN | كما ينبغي تخصيص الموارد الضرورية للسلطات المناسبة التي من المقرر أن تنفذ الأنشطة، وذلك عند إسنادها إلى المستوى المحلي. |
Se llegó a la conclusión de que el concepto de sinergias seguía siendo teórico y que todavía no era conocido a nivel local. | UN | وخلص إلى استنتاج مفاده أن مفهوم أوجه التآزر لا يزال نظريا ولم يصل إلى المستوى المحلي بعد. |
Es necesario que esas políticas se apliquen adecuadamente incluso en los gobiernos a nivel local. | UN | بل لا بد من ترجمة هذه السياسات كما يجب من أعلى مستويات الحكم إلى المستوى المحلي. |
El establecimiento de tribunales comunitarios se ha debido en gran medida a la delegación de las competencias judiciales respecto de determinados litigios civiles a nivel local. | UN | ويرتبط إنشاء المحاكم المجتمعية ارتباطاً وثيقاً بفكرة تفويض الاختصاص بنظر بعض النزاعات المدنية إلى المستوى المحلي. |
No obstante, la aplicación de estas políticas y legislación suele ser lenta, debido a la reticencia de las administraciones centrales a transferir competencias a nivel local. | UN | على أن تنفيذ هذه السياسات والتشريعات عادة ما يكون بطيئا بسبب إحجام الإدارات المركزية عن إحالة الوظائف إلى المستوى المحلي. |
Los proyectos tienen por objeto prestar apoyo con poca antelación a actividades no periódicas realizadas a nivel local en los ámbitos de la salud, la enseñanza, la infraestructura pública y los servicios sociales. | UN | والقصد من هذه المشاريع تقديم الدعم إلى المستوى المحلي بعد طلبه بمهلة قصيرة، وللأنشطة المتكررة في مجالات الصحة، والتعليم، والهياكل الأساسية العامة والخدمات الاجتماعية. |
Además, resultaba claro que dichas intervenciones debían vincularse con las políticas macroeconómicas y sectoriales nacionales de manera que fueran de carácter sostenible y que se intensificaran los esfuerzos por descentralizar la autoridad y los recursos al nivel local. | UN | كما وضح أن إجراءات التدخل هذه تحتاج إلى ربطها بالسياسات الوطنية الاقتصادية الكلية والقطاعية ضمانا للاستدامة، وتوسيع الجهود تحقيقا للامركزية السلطة والموارد لتصل إلى المستوى المحلي. |
Establece, además, que las Partes considerarán la adopción, entre otras cosas, de enfoques y políticas que aumenten la disponibilidad y eficacia de las corrientes de recursos, haciendo especial hincapié en su canalización al nivel local. | UN | وتنص كذلك على أن تنظر اﻷطراف في أن تعتمد، في جملة أمور، نُهجا وسياسات تتعلق بزيادة توفر تدفقات الموارد وفعاليتها، مع التوكيد بوجه خاص على توجيه هذه الموارد إلى المستوى المحلي. |
Estas experiencias podrían ayudar al mecanismo mundial que se estableciera en el PNUD a cumplir la tarea de promover la movilización y el encauzamiento de recursos al nivel local por conducto de organizaciones no gubernamentales, organizaciones comunitarias y otros mecanismos de financiación. | UN | ويمكن للخبرات المشار إليها آنفاً أن تساعد اﻵلية العالمية إذا استضافها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواجهة تحدي تعزيز تعبئة الموارد وتوجيهها إلى المستوى المحلي عن طريق المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي، وآليات تمويل أخرى. |
Establecimiento de mecanismos de financiación para garantizar la aplicación de la transferencia de atribuciones del nivel central al local | UN | :: وضع آليات تمويل لكفالة تنفيذ نقل السلطات من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي. |
Se han establecido comités de protección del niño y consejos de niños y adolescentes en todos los niveles, desde el nacional hasta el local. | UN | وشُكلت لجان لحماية الأطفال، كما أُنشئت مجالس للأطفال والشباب على جميع المستويات بداية من المستوى الوطني إلى المستوى المحلي. |
Por ello constituyen la base cartográfica de la evaluación nacional y el marco en que se lleva a cabo la evaluación local, permitiendo la extrapolación de la escala mundial a la local y viceversa. | UN | وهي في حد ذاتها تشكل الأساس لإعداد الخرائط للتقييم الوطني، والإطار الذي يجرى فيه التقييم المحلي، مما يسمح بالاستقراء من المستوى العالمي إلى المستوى المحلي والعكس بالعكس. |
13. El Gobierno está empeñado en acelerar el proceso de ajuste e integración con Ahlu Sunnah, así como en aplicar el proceso de reconciliación en el plano local y en hacer participar a diferentes sectores de la comunidad, incluida la diáspora, informándoles y explicándoles los programas y prioridades del Gobierno. | UN | 13- وتشارك الحكومة في تسريع عملية المواءمة والإدماج مع جماعة أهل السنة، كما أنها تقرّب عملية المصالحة إلى المستوى المحلي وتشرك مختلف قطاعات المجتمع، بما في ذلك المغتربون، عن طريق الإبلاغ عن برامج الحكومة وأولوياتها وتوضيحها. |
:: Establecimiento de mecanismos de financiación para garantizar la aplicación de la transferencia de atribuciones de las autoridades centrales a las locales | UN | :: وضع آليات تمويل لكفالة تنفيذ نقل السلطات من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي |
Al ampliar sus operaciones en la Ribera Occidental, el programa ayudará a la Autoridad Palestina a introducir un sistema de transferencias fiscales intergubernamentales desde el plano central al plano local. | UN | وسيتولى هذا البرنامج، في معرض توسيع عملياته في الضفة الغربية، مساعدة السلطة الفلسطينية على إدخال نظام للتحويلات الضريبية الحكومية الدولية من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي. |
Dichas actividades se difunden hasta el nivel local mediante una intensa utilización de los medios de difusión y los acontecimientos provinciales, así como organizando concursos nacionales de carteles. | UN | وهذه تُنفذ إلى المستوى المحلي بالاستخدام المكثف لوسائط الإعلام، والأحداث الريفية، ومسابقات الملصقات الوطنية. |
84. La Convención sugiere asimismo que los países examinen la posibilidad de establecer fondos nacionales contra la desertificación, tal vez haciendo participar a las organizaciones no gubernamentales para canalizar los fondos rápida y eficazmente hacia el nivel local. | UN | ٨٤ - والاتفاقية تقترح أيضا أن تقوم البلدان بالنظر في إنشاء صناديق وطنية لمكافحة التصحر، مما قد يستتبع مشاركة المنظمات غير الحكومية في توجيه اﻷموال على نحو سريع وكفء إلى المستوى المحلي. |
En 1997 se estableció un nuevo sistema y la responsabilidad de su funcionamiento se trasfirió a las autoridades locales. | UN | فقد أنشئ نظام جديد عام 1997 ونُقلت مسؤولية إدارته إلى المستوى المحلي. |