ويكيبيديا

    "إلى المشكلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al problema
        
    • que el problema
        
    • problema al
        
    • señalar el problema
        
    Mi delegación quiere ahora referirse al problema creciente de la piratería y el robo a mano armada contra buques. UN ويود وفدي أن يتحول باهتمامه إلى المشكلة المتعاظمة المتمثلة في ممارسة القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن.
    Lamentablemente, en el informe de la Comisión Consultiva ni siquiera se hace referencia al problema planteado por Ucrania. UN ولكن تقرير اللجنة الاستشارية لم يشر لﻷسف حتى إلى المشكلة التي أثارتها أوكرانيا.
    Los asistentes sociales deben estar atentos al problema. UN ويجب تنبيه الاخصائيين الاجتماعيين إلى المشكلة.
    Las cuestiones planteadas en todas estas esferas han conducido al problema de facto y de jure de la impunidad, o incapacidad de enjuiciar a los violadores de los derechos humanos. UN وقد أدت المشاكل الموجودة في هذه المجالات جميعها إلى المشكلة الواقعية والقانونية المتمثلة في اﻹفلات من العقاب، أي عدم القدرة على ملاحقة منتهكي حقوق اﻹنسان.
    Más importante aún, al propugnar la eliminación total de las minas antipersonal, las actividades humanitarias de remoción de minas han hecho ver claramente que el problema trasciende la cuestión de la remoción de minas. UN واﻷهم من هذا كله، أن القيام باﻷعمال المتعلقة باﻷلغام ﻷغراض إنسانية قد وجه الانتباه إلى المشكلة بشكل يتجاوز مسألة إزالة اﻷلغام، وذلك عن طريق الدعوة إلى فرض حظر كلي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Hay que prestar más atención al problema, cada vez mayor, de la plena aceptación de los hijos o las hijas de la mujer por algunos padrastros, a fin de alejar el peligro de maltrato de esos niños. UN ولسوف يولى المزيد من الاهتمام إلى المشكلة المتزايدة التي تتمثل في القبول الكامل للأطفال من بنات وبنين من جانب بعض أزواج الأم أو زوجات الأب مما يمكن أن يفضي إلى إيذاء الأطفال.
    También destacó el valor de aplicar una perspectiva de derechos humanos al problema. UN وسلَّطت الضوء أيضاً على قيمة النظر إلى المشكلة من منظور حقوق الإنسان.
    Me referiré brevemente al problema entre Costa Rica y Nicaragua. UN وسوف أشير بإيجاز إلى المشكلة بين كوستاريكا ونيكاراغوا.
    En cuanto al problema concreto del desplazamiento prolongado, es necesario determinar cuándo termina esta situación. UN أما بالنسبة إلى المشكلة الخاصة للتشرد المتطاول فإنه يحسن تحديد اللحظة التي تنتهي فيها هذه الحالة.
    Ahora volviendo al problema que tenemos a mano, qué hacer con un físico experimental fracasado... Open Subtitles والآن .. فلنعد إلى المشكلة التي بين يدينا ماذا سنفعل بباحثٍ فاشل ٍ في مجال الفيزياء التجريبية
    Esto me lleva al problema número cinco, la comunicación, Open Subtitles :هذا يأخذني إلى المشكلة رقم خمسة الإتصالات
    Las preguntas a las que debemos responder nos llevan una vez más al problema básico del multilateralismo, es decir, a definir en nuestro complejo mundo los valores que puedan garantizar una cohesión que resulta necesaria para que nuestra voluntad común se traduzca en acción conjunta. UN واﻷسئلة التي ينبغي أن نجيب عليها تعود بنا مرة أخرى إلى المشكلة اﻷساسية الخاصة بالتعددية. وأعني بذلك أن نحدد، في عالمنا المعقد، القيم التي تضمن التماسك اللازم لترجمة إرادتنا المشتركة إلى عمل مشترك.
    Me refiero en particular al problema de Corea del Norte y Corea del Sur y al problema de la República Popular de China y la República de China en Taiwán . UN وإنني أشير بصورة خاصة إلى المشكلة بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، والمشكلة بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان.
    Sé que algunos de ustedes se habrán preguntado por qué no me he referido en esta intervención al problema con el cual se asocia en todas partes a mi país, el problema del narcotráfico. UN أعلم أن البعض هنا لا بد أن يكونوا قد سألوا أنفسهم عن سبب عدم إشارتي في هذا الخطاب إلى المشكلة التي يرتبط بها اسم بلدي في كل مكان: مشكلة تهريب المخدرات.
    En ese momento habrá que volver al problema fundamental destacado por el Secretario General en su carta dirigida al Presidente de la Asamblea General: la necesidad de brindar recursos suficientes para las operaciones encomendadas por la Asamblea General. UN وسنحتاج في ذلك الوقت إلى العودة إلى المشكلة اﻷساسية التي أبرزها اﻷمين العام في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة وهي الحاجة إلى توفير موارد تكفي العمليات التي توليها الجمعية العامة.
    Español Página En cuanto al terrorismo relacionado con el desarrollo de la autonomía, el Sr. Prado Vallejo se refirió erróneamente al problema como " el problema vasco " . UN ٤ - وفيما يتعلق باﻹرهاب المتصل بتنامي الاستقلال الذاتي، قال إن إشارة السيد برادو فاييخو إلى المشكلة بوصفها " المشكلة الباسكية " تفتقر إلى الدقة.
    La multiplicidad de grupos étnicos contribuye al problema; es de esperar que se encuentren los medios para mantener la paz y adoptar políticas en el plano nacional para beneficio de los diversos grupos étnicos. UN ورأت أن تعدد الطوائف العرقية يضيف إلى المشكلة. وتمنت العثور على آلية لصون السلم وإقرار سياسات على الصعيد الوطني تفيد منها الطوائف العرقية المختلفة.
    Una delegación señaló que el problema debía concebirse como un aspecto de la gestión de las migraciones, en la que había que tener en cuenta las exigencias de carácter económico y laboral además de las cuestiones de derechos humanos. UN واقترح أحد الوفود أن ينظر إلى المشكلة باعتبارها جانبا من جوانب إدارة الهجرة وأن تراعى الحاجات الاقتصادية والحاجات من العمالة، وكذلك أوجه القلق فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja ha procurado señalar el problema a la atención de los gobiernos, la industria y la comunidad científica. UN وسعت لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى التنبيه إلى المشكلة في أوساط الحكومات والمؤسسات الصناعية والدوائر العلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد