El Banco también financia el déficit mediante la emisión de bonos que se venden a los bancos comerciales. | UN | والتمويل الذي يقوم به المصرف المركزي يتم عن طريق إصدار سندات تباع إلى المصارف التجارية. |
El banco central debía actuar entonces como autoridad monetaria y prestar servicios a los bancos comerciales, así como supervisarlos. | UN | وكان على المصرف المركزي حينئذ أن يعمل بوصفه سلطة نقدية وأن يوفر خدمات مقدمة إلى المصارف التجارية ويشرف عليها. |
A principios de 2000 el Banco de Papua Nueva Guinea ordenó a los bancos comerciales que cerraran las cuentas bancarias abiertas o que se negaran a abrir cuentas bancarias a cualquier operador de maniobras monetarias. | UN | وأصدر مصرف بابوا غينيا الجديدة توجيهات إلى المصارف التجارية في مطلع عام 2000 بإغلاق الحسابات المصرفية القائمة الخاصة بأي جهة تدير مشاريع مالية وهمية، أو رفض فتح حسابات مصرفية لها. |
La Asociación de Bancos tiene la obligación de transmitir a su vez esas listas y sus versiones actualizadas a los bancos comerciales. | UN | وتتحمل رابطة المصارف واجب في حالة تلك القوائم ونسخ مستكملة منها إلى المصارف التجارية. |
Recientemente, el banco central (Banco de Bangladesh) dispuso que los bancos comerciales debían asignar un 15% de su cartera de préstamos a pequeñas y medianas empresas y que un 40% de los préstamos a pequeñas y medianas empresas debían adjudicarse al financiamiento de microempresas. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أوعز البنك المركزي (مصرف بنغلاديش) إلى المصارف التجارية أن تُخصص 15 في المائة من حقائب قروضها للمشاريع الصغيرة والمتوسطة، و 40 في المائة من قروض المشاريع الصغيرة والمتوسطة للأعمال التجارية الجزئية والصغيرة. |
Para salvaguardar sus fondos, las tontinas, recurren a los bancos comerciales, con los que celebran contratos de cuenta de ahorro. | UN | وتلجأ مؤسسات التأمين التكافلي، تأمينا لمدخراتها، إلى المصارف التجارية وتبرم معها اتفاقات ادخار. |
Mi Oficina aplica un plan preparado por el Gobierno de la Federación, en consulta con la oficina de pagos y el Banco Central de Bosnia y Herzegovina, según el cual los depósitos con garantía del Gobierno en el Banco Nacional se transferirán a los bancos comerciales. | UN | ويتابع مكتبي خطة أعدتها حكومة الاتحاد، بالتشاور مع مكتب المدفوعات والمصرف المركزي للبوسنة والهرسك، يتم بموجبها نقل اﻹيداعات التي تغطيها الحكومة من المصرف الوطني إلى المصارف التجارية. |
7A. Solicitud de una orden judicial de fecha 16 de marzo de 2001 por la que se ordena a los bancos comerciales revelar información sobre cuentas a nombre del FRU y congelarlas. 7B. | UN | 7 ألف - طلب مؤرخ 20 آذار/مارس 2001 مقدم من حكومة ليبريا يلتمس إصدار أمر من المحكمة إلى المصارف التجارية بالكشف عن معلومات وتجميد حسابات الجبهة المتحدة الثورية |
La decisión mencionada, así como listas de personas y organizaciones dedicadas a actividades terroristas, incluido el movimiento talibán y la red terrorista de Al - Qaida, han sido comunicadas a los bancos comerciales de Belarús a fin de que adopten medidas para aplicar el documento en cuestión. | UN | ولقد أرسل القرار المذكور أعلاه وقوائم الأفراد والمنظمات التي تقوم بأنشطة إرهابية، بما في ذلك حركة الطالبان وشبكة الإرهابيين المنتسبين للقاعدة، إلى المصارف التجارية في بيلاروس كي يتسنى بذلك أن تقوم باتخاذ الخطوات اللازمة للامتثال لما جاء في الوثيقة المعنية. |
En Turkmenistán, el Banco Central de Turkmenistán distribuye notificaciones de los órganos competentes a los bancos comerciales con la indicación de congelar las cuentas de las personas indicadas en las notificaciones. | UN | وفي داخل تركمانستان، يقوم المصرف المركزي بتعميم المعلومات الواردة من الهيئات المختصة إلى المصارف التجارية مشفوعة بالتعليمات القاضية بتجميد حسابات الأشخاص المذكورين في تلك المعلومات. |
El Banco Central de Nepal puede aprobar directrices dirigidas a los bancos comerciales y exigirles que le faciliten información sobre los siguientes extremos: | UN | ويجوز لمصرف راسترا نيبال أن يصدر التوجيهات اللازمة إلى المصارف التجارية ويطلب منها أن تقدم تفاصيل بشأن المواضيع التالية: |
Las listas a que se hace referencia en la sección II supra también se comparten con el Banco de Botswana que, a su vez, las hace llegar a los bancos comerciales y otras instituciones financieras para su debida puesta en vigor. | UN | والقوائم المشار إليها في الفرع ثانيا أعلاه يتم تبادلها أيضا مع مصرف بوتسوانا الذي يحيلها بعد ذلك إلى المصارف التجارية والمؤسسات المالية الأخرى لكي تقوم بإنفاذها على النحو الملائم. |
2. Además, se enviaron a los bancos comerciales las listas de terroristas y organizaciones terroristas internacionales facilitadas por la Embajada de los Estados Unidos de América en la República Kirguisa; | UN | 2 - وأرسلت إلى المصارف التجارية قوائم الإرهابيين والمنظمات الإرهابية الدولية التي قدمتها سفارة الولايات المتحدة الأمريكية في قيرغيزستان؛ |
Sírvase reseñar las instrucciones impartidas a los bancos comerciales (página 7 del informe) para facilitar la identificación de operaciones sospechosas. | UN | يرجى إيجاز التعليمات الصادرة إلى المصارف التجارية (الصفحة 7 من التقرير) بغية تيسير تحديد العمليات المشبوهة. |
11.1 Una vez que el Ministerio de Relaciones Exteriores transmite la lista de personas presuntamente asociadas a las redes terroristas al Banco Estatal de Viet Nam, éste la transmite a su vez a los bancos comerciales del país para su investigación. | UN | 11-1 بعد تلقى الطلب وقائمة الأشخاص الذين يشتبه في ارتباطهم بشبكات إرهابية من وزارة الخارجية، يحيل البنك المركزي لفييت نام هذه المعلومات إلى المصارف التجارية في فييت نام للتحري بشأنها. |
El Banco Central de la República Unida de Tanzanía prestó apoyo financiero a los bancos comerciales que enfrentaban problemas de cuenta de resultados, a fin de aumentar su liquidez. | UN | 114 - وقدّم المصرف المركزي لجمهورية تنـزانيا المتحدة الدعم المالي إلى المصارف التجارية التي تواجه مشاكل في بيانات ميزانياتها من أجل زيادة السيولة. |
Aunque un número cada vez mayor de países había venido experimentando problemas con el servicio de su deuda, incluso antes de que México suspendiera el pago de su deuda a los bancos comerciales en agosto de 1982, se considera, en general, que el comienzo de la crisis de la deuda comienza con la moratoria de México. | UN | وفي حين شهد عدد متزايد من البلدان صعوبات في خدمة الديون حتى قبل أن توقف المكسيك سداد ديونها إلى المصارف التجارية في آب/أغسطس ١٩٨٢، فإن القرار المكسيكي القاضي بتأجيل دفع الديون قد اعتبر على نطاق واسع بداية ﻷزمة ديون العالم الثالث. |
38. Los mismos obstáculos que frecuentemente se asocian con los préstamos a microempresas (costos elevados, pocos beneficios, falta de uniformidad en la divulgación de información financiera y ausencia de garantías) limitan también el acceso de las PYME a los bancos comerciales. | UN | 38- إن العقبات التي تقترن في كثير من الأحيان بإقراض المشاريع البالغة الصغر - وهي ارتفاع التكاليف، وانخفاض العائدات، والافتقار إلى عمليات الكشف المالية الموحدة، وعدم وجود الضمانات الإضافية - تحد أيضا من قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الوصول إلى المصارف التجارية. |
- Además de los reglamentos vigentes respecto del sistema hawala, el Banco Central ha transmitido a los bancos comerciales las recomendaciones destinadas a sustituir el mensaje MT 100 del código SWIFT por MT 103, en el cual se han de indicar claramente los pormenores del remitente. | UN | - وبالإضافة إلى الأنظمة الحالية المتعلقة بالحوالة، وجه البنك المركزي إلى المصارف التجارية توصيات جمعية الاتصالات السلكية واللاسلكية بين المصارف على مستوى العالم في الميدان المالي (SWIFT) الداعية إلى التحول من نظام تبادل الرسائل MT 100 إلى النظام MT 103. |
La falta de datos sobre la solicitud de créditos por mujeres en bancos comerciales no permite proceder a una comparación fidedigna con otras instituciones de crédito. | UN | وقلة البيانات المتعلقة بطلبات الحصول على التمويل المُقدمة إلى المصارف التجارية تستبعد أية مقارنة حقيقية مع مؤسسات الائتمان الأخرى. |