Se invitó también al Iraq a presentar sus observaciones a los interrogatorios enviados a los reclamantes. | UN | ودعيّ العراق أيضاً إلى تقديم تعليقاته على الاستفسارات المرسلة إلى المطالبين. |
Esta orden de procedimiento se transmitió a los reclamantes, por conducto de sus gobiernos, y al Gobierno del Iraq. | UN | وأحيل هذا الأمر الإجرائي إلى المطالبين عن طريق حكوماتهم وإلى حكومة العراق. |
Se ordenó a los reclamantes que en la relación de daños y perjuicios incluyeran los detalles siguientes: | UN | كما طُلب إلى المطالبين ضم التفاصيل التالية في بيان المطالبة: |
Esta orden de procedimiento se transmitió a los reclamantes, por conducto de las misiones diplomáticas de sus respectivos gobiernos, y al Gobierno del Iraq. | UN | وأُحيل هذا الأمر الإجرائي إلى المطالبين عن طريق البعثات الدبلوماسية لحكومات كل منهم وكذلك إلى حكومة العراق. |
Esta providencia de trámite se transmitió a los reclamantes, por conducto de las misiones diplomáticas de sus respectivos gobiernos, y al Gobierno del Iraq. | UN | وقد أبلغ هذا الأمر الإجرائي إلى المطالبين من خلال البعثات الدبلوماسية لدى الحكومات التابعين لها ولحكومة العراق. |
No obstante, es probable que se produzcan casos en que al donante le sea difícil satisfacer las reclamaciones de las Naciones Unidas de que se les reembolsen las sumas que hayan pagado a los reclamantes. | UN | غير أنه من المرجح أن تنشأ حالات يجد المانح فيها صعوبة في الاستجابة لمطالبات اﻷمم المتحدة بسداد التكاليف التي دفعتها إلى المطالبين. |
La Comisión reconoció esos riesgos, por lo que pidió a los gobiernos que llevaran un registro preciso de las personas a las que se les había pagado indemnizaciones con miras a seguir reduciendo el riesgo de efectuar pagos dobles a los reclamantes. | UN | وقد أقرت اللجنة بهذه المخاطر وطلبت إلى الحكومات أن تحتفظ بسجل دقيق لﻷشخاص الذين سددت إليهم منح التعويضات وذلك لزيادة اﻹقلال من خطر سداد مدفوعات مزدوجة إلى المطالبين. |
Se pidió a los reclamantes de que se trataba que enviaran sus respuestas para el 31 de marzo de 1998. | UN | وطُلب إلى المطالبين المعنيين أن يقدموا ردودهم بحلول ١٣ آذار/ مارس ٨٩٩١. |
Se pidió a los reclamantes de que se trataba que enviaran sus respuestas a las órdenes de procedimiento para el 27 de abril de 1998. | UN | وطُلب إلى المطالبين المعنيين أن يقدموا ردودهم على القرارات اﻹجرائية بحلول ٧٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١. |
287. Las instrucciones generales impartidas a los reclamantes D6 dicen lo siguiente: | UN | ٧٨٢- وتقول التعليمات العامة الموجهة إلى المطالبين دال/٦ اﻵتي: |
348. Las instrucciones impartidas a los reclamantes D10 dicen lo siguiente: | UN | ٨٤٣- وقد جاء نص التعليمات الموجهة إلى المطالبين في الاستمارة دال/٠١ على النحو التالي: |
Se pidió a los reclamantes de que se trataba que enviaran sus respuestas para el 31 de marzo de 1998. | UN | وطُلب إلى المطالبين المعنيين أن يقدموا ردودهم بحلول ١٣ آذار/مارس ٨٩٩١. |
Se pidió a los reclamantes de que se trataba que enviaran sus respuestas a las órdenes de procedimiento para el 27 de abril de 1998. | UN | وطُلب إلى المطالبين المعنيين أن يقدموا ردودهم على القرارات اﻹجرائية بحلول ٧٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١. |
287. Las instrucciones generales impartidas a los reclamantes D6 dicen lo siguiente: | UN | ٧٨٢- وتقول التعليمات العامة الموجهة إلى المطالبين دال/٦ اﻵتي: |
348. Las instrucciones impartidas a los reclamantes D10 dicen lo siguiente: | UN | ٨٤٣- وقد جاء نص التعليمات الموجهة إلى المطالبين في الاستمارة دال/٠١ على النحو التالي: |
Se pidió a los reclamantes correspondientes que presentaran sus respuestas no más tarde del 30 de septiembre de 1998. | UN | وطُلب إلى المطالبين المعنيين أن يقدموا ردودهم بحلول 30 أيلول/سبتمبر 1998. |
Se pidió a los reclamantes del caso que presentaran sus respuestas a esas peticiones para el 30 de septiembre de 1998. | UN | وطُلب إلى المطالبين المعنيين أن يقدموا ردودهم على هذه الطلبات بحلول 30 أيلول/سبتمبر 1998. |
En lugar de ello, el reclamante pide el reembolso de los derechos que no aplicó en las indemnizaciones que, según espera, la Comisión otorgue a los reclamantes particulares y personas jurídicas. | UN | وبدلا من ذلك يلتمس المطالب تسديد الرسم الذي لم يقتطعه من مبالغ التعويضات التـي يتوقــع أن تدفعها اللجنة إلى المطالبين من أفراد وشركات. |
En la mayoría de los casos, dichas órdenes contenían también interrogatorios dirigidos a los reclamantes de la quinta serie, solicitando más elementos probatorios y explicaciones. | UN | وفي معظم الحالات، تضمنت هذه القرارات الإجرائية الأسئلة الموجهة إلى المطالبين من الدفعة الخامسة، للحصول على مزيد من الأدلة والإيضاحات. |
Con arreglo al artículo 9 de las Normas, las notificaciones a tenor del artículo 34 y las órdenes de procedimiento fueron enviadas a los reclamantes por conducto de las Misiones Permanentes de sus gobiernos ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وعملاً بالمادة 9 من القواعد، أُرسل إخطار المادة 34 والقرارات الإجرائية إلى المطالبين من خلال البعثات الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف لحكوماتهم. |
215. La indemnización pagadera a cada reclamante es una suma global que equivale, en términos actuariales, a la cuantía en concepto de alimentos que presumiblemente habría tenido que abonar el fallecido durante los años que previsiblemente habría vivido. | UN | ٥١٢ - ويدفع التعويض إلى المطالبين في شكل رأس مال يعادل اكتواريا مبلغ الدعم المالي المفترض الذي كان يتوقع أن يؤديه المتوفى إلى نهاية عمره المتوقع. |