ويكيبيديا

    "إلى المعارف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los conocimientos
        
    • al conocimiento
        
    • a conocimientos
        
    • con los conocimientos
        
    • de conocimientos
        
    • de los conocimientos
        
    • en los conocimientos
        
    • to knowledge
        
    • en el conocimiento
        
    El programa fomenta asimismo la igualdad de acceso a los conocimientos en todas las esferas, en particular la científica y técnica, y prevé el mejoramiento del acceso de la mujer a la enseñanza superior y a cursos de formación. UN وفضلا عن ذلك فإن هذا البرنامج يشجع المساواة فيما يتعلق بالوصول إلى المعارف في جميع المجالات وبخاصة العلمية والتقنية وينص في هذا الصدد على تشجيع وصول المرأة إلى التعليم العالي وإلى الدراسات التدريبية.
    Las personas deben ejercer sus derechos, y tener acceso a los conocimientos necesarios para tomar decisiones educativas bien fundamentadas. UN يجب أن تكون للشعوب حقوق، ويجب أن تكون لديها سبل الوصول إلى المعارف اللازمة ﻹجراء الخيارات التعليمية الواعية.
    En el entorno actual, el acceso básico a los conocimientos y la información se había convertido en un requisito fundamental para el desarrollo humano moderno. UN ففي بيئة اليوم، أصبحت إمكانية الوصول بشكل أساسي إلى المعارف والمعلومات شرطا مسبقا لتحقيق التنمية البشرية الحديثة.
    Además, el reconocimiento de una comunidad o grupo como portadores de conocimientos tradicionales no debe ser un pretexto para impedir que accedan al conocimiento moderno, con la excusa de que el conocimiento tradicional se perdería. UN وفضلا عن ذلك، لا يجب اللجوء إلى تعريف طائفة أو جماعة بوصفها صاحبة المعارف التقليدية كذريعة لمنع المجتمع المحلي من الوصول إلى المعارف الحديثة على أساس أن المعارف التقليدية ستضيع.
    La capacidad de tener acceso a conocimientos, de perfeccionarlos y de utilizarlos será un requisito indispensable para el éxito de las Naciones Unidas en el siglo XXI. UN وسوف تكون القدرة على الوصول إلى المعارف وتنميتهـا واستخدامها شرطــا لا غنى عنه لنجاح اﻷمم المتحدة في النهوض بوظيفتها في القرن الحادي والعشرين.
    De acuerdo con los conocimientos y los medios actuales, esas fuentes son la única opción de alimentación energética viable para llevar a cabo algunas misiones espaciales previsibles y para ampliar considerablemente otras. UN واستنادا إلى المعارف والقدرات الحالية، تعدّ مصادر القدرة النووية في الفضاء خيار الطاقة الوحيد المجدي من حيث تزويد بعض البعثات الفضائية بالقدرة وتعزيز بعضها الآخر بقدر كبير.
    Se puso entonces de manifiesto la falta de conocimientos y experiencia al respecto, lo mismo que de especialistas, en particular en las esferas del derecho y la economía. UN وكان الافتقار إلى المعارف والخبرات المناظرة، وعدم وجود متخصصين، ولا سيما في مجال القانون والاقتصاد، في غاية الوضوح.
    Los jóvenes a menudo permanecen en una situación vulnerable y carecen de los conocimientos y las habilidades necesarias para adaptarse a un nuevo entorno económico y social. UN وغالبا ما يظل الشباب في حالة ضعف، يفتقرون إلى المعارف والمهارات الضرورية للتكيف مع بيئة اقتصادية واجتماعية جديدة.
    Además, hay una escasez generalizada de servicios, lo que obstaculiza el acceso a los conocimientos. UN وثمة أيضا نقص عام في الخدمات يعيق الوصول إلى المعارف.
    Además, encarece el acceso de los países en desarrollo a los conocimientos protegidos por los derechos de propiedad intelectual. UN كما أن هذا الاتفاق يزيد من تكاليف وصول البلدان النامية إلى المعارف ذات الملكية الخاصة.
    Pueden facilitar un acceso equitativo a los conocimientos y su difusión. UN فهي بإمكانها أن تساعد على إتاحة فرص متكافئة للوصول إلى المعارف ونشرها.
    Teniendo presente también la necesidad de acceder a los conocimientos para luchar contra la desertificación y para la adaptación al cambio climático, UN وإذ يسلِّم أيضاً بالحاجة إلى المعارف من أجل مكافحة التصحر والتكيف مع تغيّر المناخ،
    El nuevo Marco también se refiere a los conocimientos tradicionales y locales. UN ويشير الإطار الاستراتيجي الجديد أيضا إلى المعارف التقليدية والمحلية.
    Además, hay una escasez generalizada de servicios, lo que obstaculiza el acceso a los conocimientos y a las tecnologías apropiadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك نقصا في الخدمات بوجه عام، مما يعرقل فرص الوصول إلى المعارف والتكنولوجيات الملائمة.
    El acceso a los conocimientos se realizaría a través de un único portal en línea, que facilitaría la recuperación de la información más apropiada, pertinente y actualizada. UN ويمكن الوصول إلى المعارف عن طريق بوابة إلكترونية واحدة بغية تيسير استخلاص أنسب المعلومات وأحدثها وأوثقها صلة بالموضوع.
    Facilitar el acceso al conocimiento del medio ambiente guarda relación con la función catalítica del PNUMA de establecer el examen permanente la situación mundial del medio ambiente. UN ويتسق تيسير الوصول إلى المعارف البيئية مع دور اليونيب الحفاز عن وضع الحالة البيئية العالمية قيد الاستعراض.
    Tienen enormes dificultades para acceder al conocimiento y a las oportunidades económicas y políticas. UN ومن ثم فالمرأة تواجه صعوبات جمة في الوصول إلى المعارف وفي الحصول على الفرص الاقتصادية والسياسية.
    Declaración de Berlín sobre el acceso libre al conocimiento en ciencias y humanidades, 2003 UN إعلان برلين بشأن الوصول المتاح إلى المعارف في مجال العلوم والدراسات الإنسانية، 2003؛
    La asociación civil Diagonal tiene por objeto contribuir al mejoramiento de la calidad de vida de la población mediante el acceso a conocimientos y a servicios sociales básicos. UN تهدف رابطة دياغونال إلى الإسهام في تحسين نوعية حياة السكان من خلال الوصول إلى المعارف والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Eso supone un incremento en relación con el año anterior, cuando solo el 67% del personal de las categorías superiores respondió que contaba con los conocimientos y aptitudes necesarios. UN ويعكس ذلك زيادة عن السنة السابقة، حيث أجاب 67 في المائة من كبار الموظفين بأنهم يحتاجون إلى المعارف والمهارات.
    :: Gestión de los riesgos de desastres y los vinculados al cambio climático sobre la base de los conocimientos y las prácticas tradicionales UN :: إدارة المخاطر المتعلقة بالكوارث وتغير المناخ استنادا إلى المعارف والممارسات التقليدية
    De hecho, las prácticas médicas tradicionales se fundamentan en los conocimientos autóctonos. UN والواقع أن الممارسات التقليدية للطب الحديث تستند إلى المعارف التقليدية.
    At the same time, the largest, most affluent producers are better able to withstand the direct and indirect shocks of liberalization and benefit from the opportunities it creates, since they have easier access to credit for agricultural inputs, irrigation and machinery, as well as to knowledge. UN وفي الوقت نفسه فإن أكبر المنتجين وأكثرهم ثراءً هم الأكثر قدرة على تحمل الصدمات المباشرة وغير المباشرة لتحرير الزراعة والاستفادة من الفرص التي يتيحها نظراً لسهولة حصولهم على القروض لتمويل المدخلات الزراعية والري والآلات الزراعية فضلاً عن سهولة وصولهم إلى المعارف.
    Pienso, en particular, en el conocimiento y la experiencia adquiridos en el adiestramiento y la labor de la policía civil. UN وأشير بصفة خاصة إلى المعارف والخبرة المكتسبة في تدريب الشرطة المدنية وأنشطتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد