Si existe la voluntad de trabajar, la Comisión de Desarme puede funcionar sobre la base de las propuestas ya presentadas. | UN | يمكن لمؤتمر نزع السلاح إذا توافرت إرادة العمل، أن يقوم بمهامه استنادا إلى المقترحات المعروضة عليه بالفعل. |
Primero, debemos preparar una reforma general del Consejo de Seguridad sobre la base de las propuestas existentes. | UN | أولا، ينبغي أن نعد مجموعة اصلاحات لمجلس اﻷمن تستند إلى المقترحات الموجودة اﻵن. |
Esperamos que de este debate surja una indicación clara de las propuestas y recomendaciones que se consideran deseables y factibles. | UN | إننا نأمل أن تتمخض عن هذه المناقشة إشارة واضحة إلى المقترحات والتوصيات التي تُعتبر مرغوبا فيها وقابلة للتنفيذ. |
La Mesa ampliada, atendiendo a las propuestas recibidas de los grupos regionales, asesorará acerca de la finalización del programa. | UN | وسيقدم المكتب الموسّع مشورته، استنادا إلى المقترحات الواردة من المجموعات الإقليمية، بشأن وضع الصيغة النهائية للبرنامج. |
La Mesa ampliada, atendiendo a las propuestas recibidas de los grupos regionales, asesorará acerca de la finalización del programa. | UN | وسيقدم المكتب الموسّع مشورته، استنادا إلى المقترحات الواردة من المجموعات الإقليمية، بشأن وضع الصيغة النهائية للبرنامج. |
En las deliberaciones también se hizo referencia a propuestas escritas y a documentos de posición ya presentados, en particular los incluidos en el documento A/49/965. | UN | وأشير أيضا في المناقشات إلى المقترحات المكتوبة و/أو ورقات الموقف التي قدمت فيما سبق، ولا سيما تلك الواردة في الوثيقة A/49/965. |
El Secretario General establece las estimaciones presupuestarias previa consulta con el Comité Administrativo de Coordinación sobre la base de las propuestas formuladas por la Dependencia. | UN | ويضع الأمين العام تقديرات ميزانيتها بعد التشاور مع لجنة التنسيق الإدارية استنادا إلى المقترحات المقدمة من الوحدة. |
El Presidente del Grupo de Trabajo sobre la Reglamentación Nacional publicó un documento de trabajo unificado sobre la base de las propuestas presentadas. | UN | وأصدر رئيس الفرقة العاملة المعنية بالتنظيم المحلي ورقة عمل موحدة تستند إلى المقترحات المقدمة. |
No obstante, de las propuestas que la Comisión tiene ante sí no se deduce claramente cómo se constituiría el Consejo de Justicia Interna, qué función concreta desempeñaría y qué procedimiento se seguiría para seleccionar a sus miembros. | UN | بيد أنه استنادا إلى المقترحات المعروضة على اللجنة، هناك افتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بالكيفية التي سيتم بها تشكيل مجلس العدل الداخلي، والدور الذي سيقوم به، والعملية التي ستطبق لاختيار أعضائه. |
Una decisión sobre su alcance, sobre la base de las propuestas formuladas previamente | UN | اتخاذ مقرر بشأن نطاقه، استناداً إلى المقترحات المقدّمة من قبل |
Decisión sobre su alcance, sobre la base de las propuestas formuladas previamente | UN | اتخاذ مقرر بشأن نطاقه، استناداً إلى المقترحات المقدّمة سابقاً |
Sobre la base de las propuestas anteriores y teniendo en cuenta lo ocurrido desde entonces, se sugieren los temas siguientes. | UN | واستنادا إلى المقترحات السابقة، على نحو يأخذ في الاعتبار ما تلاها من تطورات، تُقترح المواضيع التالية بوصفها مواضيع ممكنة للحوار. |
A ese respecto, se hace referencia a las propuestas enumeradas en el párrafo 15. | UN | ويشار في هذا الصدد إلى المقترحات الواردة في الفقرة ٥١. |
Varias delegaciones se reservaron el derecho de regresar a las propuestas que habían hecho anteriormente en caso de que no se lograra un acuerdo de conjunto. | UN | وأعلنت عدة وفود احتفاظها بحق الرجوع إلى المقترحات المقدمة سابقا في حالة عدم الاتفاق على صفقة شاملة. |
Sumamos nuestra voz y prestamos nuestro apoyo a las propuestas para la adopción de medidas concretas. | UN | ونضم أصواتنا ونقدم دعمنا إلى المقترحات المتعلقة بضرورة اتخاذ إجراءات عملية. |
En este sentido, queremos sumarnos a las propuestas concretas presentadas por la Unión Europea y, en particular, llamar la atención sobre las siguientes. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن ننضم إلى المقترحات الملموسة التي قدمها الاتحاد الأوروبي، ونلفت الانتباه بصفة خاصة إلى التالي. |
Sobre la base de ese debate, la Secretaría introdujo cambios en las prioridades, ya sea en respuesta a propuestas concretas aceptadas por consenso o a su interpretación del sentir de la mayoría de las delegaciones. | UN | ونتيجة للمناقشة، أجرت اﻷمانة تغييرات في اﻷولويات بالاستناد إلى المقترحات المحددة التي اعتمدت بتوافق اﻵراء أو بالاستناد إلى تفسيرها ﻵراء أغلبية الوفود. |
En su opinión, el texto refundido debería basarse en las propuestas presentadas en el período de sesiones de 1994 y las formuladas durante las consultas oficiosas. | UN | وفي رأيها، ينبغي للنص الموحد أن يستند إلى المقترحات المقدمة في دورة عام ٤٩٩١ وإلى المقترحات التي قدمت خلال المشاورات غير الرسمية. |
El premio se otorgará por primera vez en 1995 sobre la base de propuestas recibidas de instituciones de los países en desarrollo. | UN | وستمنح أول جائزة في عام ١٩٩٥ استنادا إلى المقترحات الواردة من مؤسسات من البلدان النامية. |
Una vez más quisiera señalar a la atención las propuestas rusas orientadas a aumentar la eficacia del potencial internacional para responder a los desastres tanto naturales como causados por el hombre. | UN | ونود مرة أخرى أن نسترعي الانتباه إلى المقترحات الروسية الرامية إلى زيادة فعالية الإمكانات الدولية للرد على الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان. |
La Representante Especial recomienda que los interesados participen más activamente en la preparación y en las actividades de seguimiento de los informes temáticos, y se remite a las sugerencias prácticas y recomendaciones formuladas a este respecto en los párrafos 72 a 74 supra. | UN | وتوصي الممثلة الخاصة أصحاب المصلحة بالمشاركة على نحو أكثر فعالية في إعداد تقاريرها المواضيعية ومتابعتها، وتشير إلى المقترحات والتوصيات العملية المطروحة في الفقرات من 72 إلى 74 أعلاه، فيما يخص هذا المجال. |
Además de las sugerencias, anteriormente mencionadas, respecto de los magistrados asignados exclusivamente a la Sala de Apelaciones, un solo magistrado investigador independiente y un programa de capacitación, una Asociación de Abogados Defensores del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia ha formulado las propuestas siguientes: | UN | 219 - بالإضافة إلى المقترحات المشار إليها سابقا المتعلقة بتعيين القضاة في دائرة الاستئناف على وجه الحصر وبتعيين قاضي تحقيق مستقل، وبإنشاء برنامج تدريبي، فإن إحدى رابطات محامي الدفاع بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد تقدمت بالمقترحات التالية: |
No deben permitir ni promover escuelas privadas de bajo costo ni conceder cheques escolares, como tampoco deben posibilitar la existencia de instituciones con fines de lucro en el ámbito de la educación, teniendo en cuenta las propuestas presentadas en el documento informativo de Oxfam que se menciona en el párrafo 66 del presente informe. | UN | ولا ينبغي لها السماح بوجود مدارس خاصة منخفضة التكلفة أو الترويج لها، وتوفير قسائم الالتحاق بالمدارس، كما لا ينبغي السماح بوجود مؤسسات ربحيّة في التعليم، وبالنظر إلى المقترحات الواردة في الوثيقة الإعلامية لمنظمة أوكسفام (منظمة أوكسفورد للتحرر من الجوع) المذكورة في الفقرة 66 من هذا التقرير. |
La secretaría ha tratado de garantizar que en la nueva versión del proyecto quedaran reflejadas todas las propuestas textuales de las partes y todas las propuestas a partir de las cuales la secretaría pudo redactar fácilmente un texto. | UN | وسعت الأمانة إلى كفالة أن تنعكس في المشروع الجديد جميع المقترحات النصية الواردة من الأطراف، وفي بعض الحالات أُشير في شكل تعليقات إلى المقترحات التي لا يسهل تحويلها إلى نص. |
Su delegación espera con interés las propuestas de todas las delegaciones para reforzar el texto y poner en práctica sus disposiciones. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن وفدها يتطلع إلى المقترحات المقدمة من الوفود لتدعيم النص وتطبيق أحكامه. |
Varias delegaciones reconocieron que las propuestas relativas a la presentación de informes en relación con el marco de financiación multianual debían considerarse de carácter preliminar, dentro del contexto del enfoque global articulado en las propuestas. | UN | 24 - وسلمت وفود عديدة بأنه ينبغي النظر إلى المقترحات المتعلقة بتقديم التقارير عن الإطار التمويلي المتعدد السنوات باعتبارها `عملية مستمرة ' في سياق النهج العام المحدد في المقترحات. |
las propuestas para la adopción de medidas que figuran a continuación deben analizarse precisamente en este contexto que se acaba de explicar. | UN | ويتعين أن يُنظر إلى المقترحات التالية في السياق المشروح أعلاه تحديدا. |
mencionó las propuestas que se examinan con respecto al establecimiento de nuevos mecanismos que se ocupen de cuestiones que atañen a las minorías. | UN | وأشار إلى المقترحات قيد المناقشة والمتعلقة بمسألة إنشاء آليات جديدة تتناول قضايا الأقليات. |