De esa forma, una parte importante y conmovedora de nuestra historia volverá a casa, al lugar al que pertenece. | UN | وبهذا يعود جزء هام ومؤثر من تاريخنا إلى وطننا إلى المكان الذي يجب أن يكون فيه. |
El regreso al lugar de origen es parte esencial del proceso de retorno. | UN | إن العودة إلى المكان اﻷصلي هو جزء أساسي من عملية العودة. |
Según las informaciones recibidas, un fiscal del Estado habría acudido al lugar en donde habría ocurrido la tortura de los jóvenes, sin intervenir. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أن أحد وكلاء النيابة قد حضر إلى المكان الذي كان يجري فيه تعذيب الشبان ولكنه لم يتدخل. |
Hasim y Alija Ferhatović llevaron el cadáver hasta el lugar en que habían dejado los demás cadáveres en la víspera. | UN | وحمل حاسم وعليا فرحاتوفيتش الجثة إلى المكان الذي تركا فيه الجثث اﻷخرى في مساء اليوم الفارط. |
Si tuviera establecimientos en más de un Estado, se hará remisión al lugar en que se encuentre la filial que administra la cuenta. | UN | وإذا كانت للمصرف أماكن عمل في أكثر من دولة واحدة، يُرجَع إلى المكان الذي يوجد فيه الفرع الذي يحتفظ بالحساب. |
Si tuviera establecimiento en más de un Estado, se hará remisión al lugar en que se encuentre la filial que administra la cuenta. | UN | وإذا كانت للمصرف أماكن عمل في أكثر من دولة واحدة، يُرجَع إلى المكان الذي يوجد فيه الفرع الذي يحتفظ بالحساب. |
Posteriormente, llegaron al lugar varios miembros armados del personal de seguridad libanés vestidos de civil. | UN | ووصل لاحقا إلى المكان عدد من أفراد الأمن اللبناني المسلحين يرتدون ملابس مدنية. |
Antes de que mi esposa muriera... la lleve al lugar donde nos conocimos. | Open Subtitles | قبل موتِ زوجتي.. أخذتها إلى المكان الذي تقابلنا فيه لأول مره, |
Bienvenido al lugar donde el tiempo se detiene, donde el whiskey fluye y siempre fluirá. | Open Subtitles | مرحباً بك إلى المكان حيث يقف الوقت حيث يتدفق الويسكي دائماً و أبداً |
Entonces fui al lugar en donde las personas abandonan a otras personas. | Open Subtitles | لذا ذهبت إلى المكان الذي يرمي به الناس بعضهم بعيداً |
Así que, me voy a Egipto al lugar donde el primer gran monumento a la vida después de la muerte | Open Subtitles | ..لذا أنا ذاهب إلى مصر إلى المكان الذي لازالت فيه الصروح .العظيمة الأولى لحياة مابعد الموت صامدة |
Desde que lo detienen hasta que lo trasladan al lugar en que permanecerá detenido, le dan de puntapiés. | UN | ويتلقى هذا السجين ركلات من وقت اعتقاله حتى نقله إلى المكان الذي سيحتجز فيه. |
Cuando llegamos al lugar de reunión convenido, inexplicablemente nos informaron de que la UNPROFOR no vendría a recogernos para transportarnos en el descenso. | UN | وعند وصولنا إلى المكان المخصص للاجتماع، أبلغتنا القوة دون توضيح أنها لن تحضر ﻷخذنا وتوصيلنا بعد الاجتماع. |
Cuando regresaron al lugar en que habían dejado los cuerpos de Muiharem Kolarević y Dževad Šarić, el cuerpo de Muharem Kolarević había desaparecido. | UN | ولما عادا إلى المكان الذي تركا فيه جثتي محرم كولاريفتيتش ودجيفاد شاريتش، لم يجدا فيه جثة محرم كولاريفتيتش. |
Los gastos de envío de piezas o documentos, incluso los urgentes, a la sede de la Corte o al lugar que ésta establezca correrán a cargo de los Estados partes. | UN | تتحمل الدول اﻷطراف تكاليف إرسال الوثائق أو المستندات إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي تحدده المحكمة بما في ذلك تكاليف إرسالها على سبيل الاستعجال. |
Los rescatistas pusieron a todas las personas mayores en un carro y los empujaron ellos mismos durante 1,5 km, hasta el lugar en donde habían sido obligados a dejar las ambulancias. | UN | ووضع المسعفون الشيوخ في عربة وجروها بأنفسهم لمسافة 1.5 كيلومتر إلى المكان الذي أجبروا على ترك سيارات الإسعاف فيه. |
Seguidamente, los manifestantes se trasladaron sin incidentes a la zona aprobada para la manifestación. | UN | وبعد ذلك انتقل المتظاهرون إلى المكان الذي ووفق لهم على التظاهر فيه دون وقوع أي حادث. |
Un representante de la delegación deberá presentar un mínimo de 30 copias del texto en la zona de recepción situada en el mostrador de documentos que se encuentra frente al Salón de la Asamblea General, a más tardar, una hora antes de pronunciarse la declaración. Asamblea General | UN | وينبغي لأحد ممثلي الوفد المعني أن يُحضر 30 نسخة من النص، على الأقل، إلى المكان المخصص لاستلام البيانات في منصة الوثائق الواقعة قبالة قاعة الجمعية العامة قبل الإدلاء بالبيان بساعة واحدة على الأقل. |
Los gastos de viaje y estancia de los testigos o peritos en la sede de la Corte o en el lugar que ésta establezca serán imputados al presupuesto de la Corte. | UN | تتحمل ميزانية المحكمة تكاليف انتقال الشهود والخبراء إلى مقرها أو إلى المكان الذي تحدده ومصاريف إقامتهم. |
Volvamos adonde estaba la cabina. | Open Subtitles | أعتقد من الأفضل أن نعود إلى المكان الذي استعملنا فيه الناتف |
En un caso, en el contrato no se indicaba en qué lugar se había fabricado la máquina. | UN | وفي إحدى الحالتين، لم تكن هناك إشارة في العقد إلى المكان الذي صُنعت فيه القطعة. |
iii) Al término de su mandato como Presidente, un viaje desde la sede de la Corte hasta el domicilio que tuviera en el momento de su elección a dicho cargo, o hasta cualquier otro lugar, siempre que el precio de este viaje no sea mayor. | UN | ' ٣ ' الرحلة التي يقوم بها، عند نهاية فترة رئاسته، من مقر المحكمة إلى المكان الذي كان يقيم فيه عند انتخابه لشغل هذا المنصب، أو إلى أي مكان آخر بشرط ألا تكون تكلفة الرحلة في هذه الحالة أكبر. |
Colecciono objetos para mi museo, pero también devuelvo objetos a su lugar de origen. | TED | إذ أقوم بجمع الأشياء من أجل متحفي، لكنني أقوم أيضاً بإعادة الأشياء إلى المكان الذي أتت منه. |
Transcurridos 10 minutos llegó al sitio una patrulla italiana. | UN | وبعد 10 دقائق، وصلت إلى المكان دورية إيطالية. |
¿Y qué te trae al punto más tierra adentro del mapa? | Open Subtitles | وما الذي أتى بك, إلى المكان الذي تحيط به اليابسة من كل جانب ؟ |
Con una ortografía simplificada vamos a ir a recuperar la etimología al mismo lugar a dónde vamos ahora, a los diccionarios etimológicos. | TED | عند تبسيط الإملاء، سوف نعيد مصدر أصول الكلمات إلى المكان التي فيه الآن: في قواميس أصول الكلمات. |
La policía y los policías de fronteras llegaron a la escena del delito poco después y detuvieron a docenas de jóvenes árabes en la calle de David. | UN | ووصل أفراد الشرطة وأفراد شرطة الحدود إلى المكان بعد ذلك بمدة وجيزة واعتقلوا عشرات من الشبان العرب في شارع داوود. |
Cuando llegan a su punto de destino, tienen que presentarse a las autoridades locales. | UN | ويتعين عليهم فور وصولهم إلى المكان المقصود أن يتصلوا بالسلطات المحلية. |
Fuera de que tú y tu bombón de chocolate escogieron el momento y el lugar equivocados para mudarse. | Open Subtitles | إلا أنكَ متزوج من سوداء وإنتقلت إلى المكان الجاطىء فعلاً المكان الحاطىء |