ويكيبيديا

    "إلى الممارسة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la práctica
        
    • de la práctica
        
    • en la práctica
        
    • al ejercicio
        
    • to Practice
        
    • una práctica
        
    • la práctica de
        
    • la práctica habitual
        
    Creemos entonces que ha llegado el momento de traducir los conceptos en propuestas de acción; de pasar de la letra a la práctica cotidiana. UN ومن ثم، نرى أن الوقت قد حان لتحويل المفاهيم إلى مقترحات من أجل العمل، وللانتقال من الكلام إلى الممارسة اليومية.
    La ley sólo puede desarrollarse por referencia a la práctica internacional. UN ولا يمكن لهذا القانون أن يتطور إلا بالرجوع إلى الممارسة الدولية.
    Por consiguiente, al establecer la normativa jurisdiccional no basta con remitirse a la práctica seguida antes de la guerra entre el Irán y el Iraq. UN ولهذا فإن اﻹشارة إلى الممارسة المتبعة قبل الحرب بين إيران والعراق لا تكفي وحدها عند وضع قاعدة الاختصاص.
    Esto no es a causa de la ley, sino de la práctica. UN وهذا لا يرجع إلى القانون، بل إلى الممارسة.
    Sobre la base de la práctica actual, esta explicación puede encontrarse en las actas provisionales del Consejo de Seguridad que se distribuyen a todos los miembros. UN واستنادا إلى الممارسة الحالية يمكن الإطلاع على هذا التوضيح في المحاضر الحرفية لمجلس الأمن، التي تعمم على جميع الأعضاء.
    En los 18 lugares de destino restantes, la prestación por hijos a cargo se basaba en la práctica local. UN أما في مراكز العمل الباقية وعددها ١٨ مركزا، فيحدد بدل إعالة اﻷولاد استنادا إلى الممارسة المحلية.
    En el presente proyecto, en el párrafo 6, se vuelve a la práctica normal de tener en la Comisión un período sustantivo de sesiones de tres semanas de duración. UN وفي مشروع القرار المطروح، تعود الفقرة 6 إلى الممارسة العادية التي تمتد فيها دورات الهيئة لمدة ثلاثة أسابيع.
    Se haría además referencia a la práctica en algunos países, como China, de que un conciliador también actúe como árbitro. UN وسوف يشار أيضا إلى الممارسة الجارية في بعض البلدان، كما في الصين، حيث يمكن للموفق أن يقوم بدور محكـّم أيضا.
    En la última parte de la oración se hace referencia a la práctica, sin relacionar el asunto con legislación. UN علما بأن الجزء الأخير من الجملة يشير إلى الممارسة العملية، ولكنه ليس مسألة قانونية.
    Pido a los Estados Miembros que revisen esta situación y sean suficientemente flexibles como para volver a la práctica anterior. UN وإني أطلب من الدول الأعضاء أن تعيد النظر في هذا الموضوع وأن تتحلى بالمرونة الكافية للعودة إلى الممارسة السابقة.
    La comunidad de Representantes Permanentes ante las Naciones Unidas está en condiciones de estudiar la manera de pasar de la promesa a la práctica. UN إن الممثلين الدائمين لدى الأمم المتحدة في وضع جيد يؤهلهم لمناقشة الطرق الكفيلة بالتقدم إلى الأمام من الوعد إلى الممارسة.
    Estas líneas de servicios, tres de las cuales corresponden a la práctica de reducir la pobreza humana, son las siguientes: UN وفئات الخدمات هذه، التي تنتمي ثلاثة منها إلى الممارسة المتعلقة بالحد من الفقر، هي كما يلي:
    Se podía suprimir también la referencia a la práctica ulterior, puesto que lo que se debía tener en cuenta ante todo era la intención de las partes en el momento de la celebración del tratado. UN ويمكن أيضاً حذف الإشارة إلى الممارسة اللاحقة، لأن الاعتبار الأساسي هو نية الأطراف عند إبرام المعاهدة.
    Se señaló también que el neto predominio de la aceptación tácita correspondía más bien a la práctica habitual que a una regla. UN وأثيرت أيضاً مسألة أن الرجوع الواضح للقبول المضمر يعود إلى الممارسة المعتادة وليس إلى قاعدة.
    La disminución estimada se debe en parte a la práctica cada vez más corriente de entregar los vehículos usados como parte del pago de los nuevos. UN وهذا النقصان المقدر يرجع جزئيا إلى الممارسة المتنامية للمتاجرة في المركبات القديمة.
    Este problema no puede más que aumentar a medida que las aplicaciones genéticas salgan de los laboratorios de investigación y pasen a la práctica clínica general. UN وسوف تزداد حدة هذه المشكلة مع انتقال تطبيقات علم الوراثة من مختبرات البحوث إلى الممارسة السريرية العامة.
    Se tomó nota de la práctica que se seguía en algunos Estados, conforme a la cual el silencio por parte de la entidad adjudicadora se asimilaba a una objeción o a un rechazo. UN وأُشير إلى الممارسة المتبعة في الولايات القضائية التي تسمح باعتبار صمت الجهة المشترية بمثابة اعتراض أو رفض.
    Para ello es necesario determinar, sobre la base de la práctica pasada de los AII, posibles elementos básicos de un AII. UN ويتطلب هذا النهج تحديد العناصر الأساسية المحتملة لأي اتفاق دولي للاستثمار، استناداً إلى الممارسة السابقة لاتفاقات الاستثمار الدولية.
    Configurados físicamente conforme a las especificaciones del SIIG de la Sede, incluyen los programas de producción y una base de datos de la práctica. UN وقد صممت بحيث تلائم مواصفات النظام المتكامل الموجود في المقر، وجهزت ببرامج انتاج حاسوبية وقاعدة بيانات تستند إلى الممارسة.
    Esa conclusión se basa en la práctica judicial internacional, en varios acuerdos internacionales, bilaterales y multilaterales y declaraciones y resoluciones aprobadas en conferencias internacionales. UN ويستند هذا الاستنتاج إلى الممارسة القضائية الدولية، والاتفاقات واﻹعلانات والقرارات المختلفة الدولية والثنائية والمتعددة اﻷطراف، التي تسفر عنها المؤتمرات الدولية.
    Las diferentes formas en que los países organizan el acceso al ejercicio profesional puede crear dificultades en la negociación de acuerdos comerciales regionales. UN واختلاف الأساليب التي تنظم بها البلدان الوصول إلى الممارسة قد يخلق صعوبات في التفاوض على اتفاقات الاعتراف المتبادل.
    Su libro titulado Social Policy, Public Policy: From Problem to Practice (2001) se basa en un estudio de casos extraídos del período en que trabajó en la administración pública del Commonwealth. UN ويعتمد كتابها الذي صدر في عام 2001 بعنوان السياسة الاجتماعية، السياسة العامة: من تشخيص المشكلة إلى الممارسة على دراسات إفرادية نقلتها من الفترة التي كانت تعمل فيها في دائرة الخدمة العامة للكمنولث.
    En este sentido, el Relator Especial recuerda también que en los órganos pertinentes de las Naciones Unidas se ha establecido con el curso de los años una práctica en cuanto al logro de estos principios. UN وفي هذا الصدد، يشير المقرر الخاص أيضا إلى الممارسة التي لم تنفك تتبلور طوال السنين داخل أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة في إعمال تلك المبادئ.
    La razón es que la práctica habitual vigente permite casarse a cualquier niña que llega a la pubertad. UN وهذا يرجع إلى الممارسة العرفية الجارية التي تسمح لأية فتاة تصل سن البلوغ بأن تتزوج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد