Aprobación de las solicitudes de convoyes interinstitucionales a zonas de difícil acceso | UN | الموافقة على طلبات تسيير القوافل المشتركة بين الوكالات إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها |
La aportación para organizar esta operación masiva consistió en un gran número de aviones y helicópteros para transporte de material a zonas de difícil acceso. | UN | وقد أسهم أولئك الخبراء في ترتيب عملية واسعة، شملت عددا كبيرا من الطائرات وطائرات الهليكوبتر لنقل المواد الانتخابية إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Varios organismos de las Naciones Unidas dependían de esa organización para entregar asistencia a zonas de difícil acceso, en particular alimentos, artículos no alimentarios y vacunas. | UN | وكانت عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة تعتمد على هذه المنظمة لإيصال المساعدات إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها، بما في ذلك الأغذية والمواد غير الغذائية واللقاحات. |
La Secretaria General Adjunta resaltó también los esfuerzos en curso de las Naciones Unidas para lograr un mayor acceso a las zonas de difícil acceso y asediadas. | UN | وسلّطت وكيلة الأمين العام الضوء أيضا على الجهود الجارية التي تبذلها الأمم المتحدة لضمان تيسير إمكانية الوصول إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها وإلى المناطق المحاصرَة. |
La circulación de suministros en zonas de difícil acceso se siguió negociando caso por caso en reuniones del Comité Mixto, el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio de Asuntos Sociales y el personal de seguridad a nivel central. | UN | واستمر الاعتماد في نقل الإمدادات إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها على التفاوض بخصوص كل حالة على حدة من خلال اجتماعات تُعقد على المستوى المركزي بين اللجنة المشتركة ووزارة الخارجية ووزارة الشؤون الاجتماعية ومسؤولين أمنيين. |
Responsabilizó al Gobierno de Siria por su continua denegación de la entrega de equipo médico, incluidos medicamentos inyectables y material quirúrgico, a lugares de difícil acceso, en violación del derecho internacional humanitario. | UN | ووجهت اللوم إلى الحكومة السورية لتماديها في منع وصول المعدات الطبية، بما فيها الأدوية المحقونة ومعدات الجراحة، إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها، في انتهاك للقانون الإنساني الدولي. |
La prestación de asistencia humanitaria en lugares de difícil acceso sigue siendo sumamente difícil en vista de los nuevos procedimientos que han centralizado la aprobación. | UN | 24 - ويظل من الصعب للغاية إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها بالنظر إلى الإجراءات الجديدة التي أضفت مزيداً من المركزية على الموافقات. |
Se utiliza también para complementar las patrullas terrestres, ayudar en investigaciones y permitir acceso a zonas a las que es difícil llegar, como el Valle de Kodori. | UN | وتستخدم أيضا في إكمال أعمال الدوريات البرية وفي المعاونة في التحقيقات وإتاحة إمكانية الوصول إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها مثل وادي كودوري. |
El transporte de suministros a zonas de difícil acceso debe ser negociado caso por caso en reuniones del Comité Mixto, el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio de Asuntos Sociales y el personal de seguridad a nivel nacional. | UN | ويتعين التفاوض بشأن حركة الإمدادات إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها، على أساس كل حالة على حدة، من خلال الاجتماعات التي تعقدها اللجنة المشتركة، ووزارة الخارجية، ووزارة الشؤون الاجتماعية، وموظفو الأمن على الصعيد الوطني. |
La OMS entregó medicamentos y equipo médico a zonas de difícil acceso en las provincias de Ar-Raqqa, Alepo, Damasco Rural y Al-Hasakeh. | UN | 39 - وقامت منظمة الصحة العالمية بإيصال الأدوية والمعدات الطبية إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها في محافظات الرقة وحلب وريف دمشق والحسكة. |
La OMS proporcionó medicamentos y equipo médico a zonas de difícil acceso en las Provincias de Deraa, Damasco Rural, Damasco y Al-Hasaka. | UN | 47 - قامت منظمة الصحة العالمية بإيصال الأدوية والمعدات الطبية إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها في محافظات درعا وريف دمشق ودمشق والحسكة. |
En la preocupación de dotar del servicio de justicia a zonas de difícil acceso, se ha iniciado el Proyecto Centro de Administración de Justicia de Nebaj, que comprende la creación de un juzgado de primera instancia, una fiscalía, una defensoría pública y subestaciones de policía en las cabeceras municipales. | UN | ١١٦ - وسعيا لتقديم الخدمة القضائية إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها، بدأ مشروع مركز إقامة العدل في نيباخ ويشمل إنشاء محكمة ابتدائية ومقر للنيابة وآخر للمحامين العامين ومراكز فرعية للشرطة في الحواضر اﻹقليمية. |
La magnitud del desastre exigía que se llegara rápidamente a zonas de difícil acceso, por lo cual en ambos países la comunidad humanitaria tuvo que depender de la capacidad del ejército para obtener asistencia directa y apoyo logístico. | UN | 29 - استدعت ضخامة الكارثة إتاحة إمكانية الوصول بصورة عاجلة إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها، مما دفع الهيئات المقدمة للمساعدة الإنسانية إلى الاعتماد على القدرات العسكرية في كلا البلدين، من أجل تقديم المساعدة المباشرة والدعم اللوجيستي. |
Si bien los envíos de cloro en las 14 provincias sirvieron para proporcionar agua potable a 16,5 millones de personas, no se ha permitido un acceso sistemático de otros tipos fundamentales de asistencia humanitaria, incluidos alimentos, a zonas de difícil acceso. | UN | 23 - وبينما استفاد من شحنات الكلور في جميع المحافظات الأربع عشرة 16.5 مليون شخص بفضل المياه النظيفة، فإنه لم يُسمح بدخول أنواع هامة أخرى من المساعدات الإنسانية، بما في ذلك الغذاء، بشكل مستمر إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
:: El 24 de junio, tras la apertura de la nueva oficina y centro logístico del ACNUR en As-Sweida, se despacharon artículos básicos de socorro para 5.000 personas directamente desde la frontera jordana a través de As-Sweida y posteriormente a zonas de difícil acceso en la provincia de Dara ' a, sin necesidad de pasar por Damasco. | UN | :: في 24 حزيران/يونيه، عقب افتتاح مكتب المفوضية الجديد ومركزها اللوجستي في السويداء، أرسلت مواد إغاثة أساسية إلى 000 5 شخص مباشرة عبر الحدود الأردنية إلى السويداء ثم إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها في محافظة درعا، دونما حاجة إلى المرور عبر دمشق. |
En violación directa de la resolución 2139 (2014) del Consejo, el personal del régimen continuó retirando medicamentos, entre ellos antibióticos, de los convoyes destinados a zonas de difícil acceso. | UN | وفي انتهاك مباشر لقرار مجلس الأمن 2139 (2014)، واصل أفراد النظام إزالة الأدوية، بما فيها المضادات الحيوية، من القوافل المتجهة إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Como consecuencia de lo anterior, desde junio no ha habido convoyes a las zonas de difícil acceso en esas provincias. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتم إرسال أي قوافل إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها في تلك المحافظات منذ حزيران/يونيه. |
En determinados casos, los recursos militares pueden desempeñar una función clave en la respuesta ante los desastres, pues facilitan a los trabajadores encargados de la prestación de socorro un acceso rápido a las zonas de difícil acceso y pueden ofrecer una capacidad técnica única que va más allá de la capacidad civil. | UN | 52 - ويمكن للموارد العسكرية في بعض الأحوال أن تلعب دورا رئيسيا في الاستجابة للكوارث، حيث تتيح للعاملين في مجال الإغاثة الوصول سريعا إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها وتوفر قدرات تقنية فريدة تتجاوز القدرات المدنية. |
La circulación de suministros en zonas de difícil acceso se siguió negociando caso por caso en reuniones del comité conjunto establecido tras la aprobación de la resolución 2139 (2014) del Consejo de Seguridad, el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio de Asuntos Sociales y el personal de seguridad a nivel central. | UN | واستمر الاعتماد في نقل الإمدادات إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها على التفاوض بخصوص كل حالة على حدة من خلال اجتماعات تُعقد على المستوى المركزي بين اللجنة المشتركة التي أُنشئت في أعقاب اتخاذ قرار مجلس الأمن 2139 (2014)، ووزارة الخارجية ووزارة الشؤون الاجتماعية ومسؤولين أمنيين. |
El Gobierno de la República Árabe sigue negando la aprobación de equipo quirúrgico y medicamentos inyectables destinados a lugares de difícil acceso, en flagrante violación del derecho internacional humanitario. | UN | 38 - لا تزال حكومة الجمهورية العربية السورية تمنع الموافقة على الأدوية عن طريق الحقن والمعدات الجراحية المتجهة إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها في انتهاك صارخ للقانون الدولي الإنساني. |
A pesar de avances recientes en materia de acceso humanitario, el suministro de asistencia humanitaria en lugares de difícil acceso sigue siendo problemático, principalmente debido a la inseguridad y a las trabas administrativas. | UN | ٣٣ - وعلى الرغم من المكاسب التي تحققت مؤخرا في مجال إيصال المساعدات الإنسانية، لا يزال إيصالها إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها يشكل تحديا، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى انعدام الأمن والعقبات الإدارية. |
B. Acceso a zonas a las que es difícil llegar | UN | باء - الوصول إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها |