ويكيبيديا

    "إلى المناطق الحدودية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las zonas fronterizas
        
    • en las zonas fronterizas
        
    • las zonas fronterizas de
        
    • en las regiones fronterizas
        
    El personal del ACNUR de Bangkok ha realizado frecuentes misiones a las zonas fronterizas a fin de verificar la buena situación de esas poblaciones. UN واضطلع موظفو المفوضية في بانكوك ببعثات متكررة إلى المناطق الحدودية لرصد رعاية هؤلاء السكان.
    El personal del ACNUR de Bangkok ha realizado frecuentes misiones a las zonas fronterizas a fin de verificar la buena situación de esas poblaciones. UN واضطلع موظفو المفوضية في بانكوك ببعثات متكررة إلى المناطق الحدودية لرصد رعاية هؤلاء السكان.
    Los representantes de la MONUC viajaron dos veces a la región de Beni y tres veces a las zonas fronterizas de la parte occidental de Uganda. UN وذهبت البعثة مرتين إلى بني وثلاث مرات إلى المناطق الحدودية في غربي أوغندا.
    Se cree que se está agravando el problema a causa de que los organismos humanitarios no puedan acceder a las zonas fronterizas. UN ويعتقد أن عدم تمكن وكالات المساعدة الإنسانية من الوصول إلى المناطق الحدودية يزيد من حدة المشكلة.
    El personal del ACNUR de Bangkok ha llevado a cabo frecuentes misiones en las zonas fronterizas para vigilar el bienestar de esas masas de población. UN واضطلع موظفو المفوضية الموجودون في بانكوك ببعثات متكررة إلى المناطق الحدودية لمراقبة حسن أوضاع هذه المجموعات السكانية.
    No obstante, el Relator Especial lamenta observar que también se ha limitado el acceso del CICR a las zonas fronterizas orientales. UN غير أن المقرر الخاص يأسف إذ يلاحظ فرض قيود شديدة على سبل وصول اللجنة إلى المناطق الحدودية الشرقية أيضا.
    Medida de la ejecución: Número de visitas realizadas por los observadores civiles a las zonas fronterizas con el apoyo de ambos países UN مقاييس الأداء: عدد زيارات المراقبين المدنيين المدعومة من كلا البلدين إلى المناطق الحدودية
    Se han enviado varias misiones interinstitucionales a las zonas fronterizas. UN وأوفدت عدة بعثات مشتركة بين الوكالات إلى المناطق الحدودية.
    La ejecución del proyecto 63670 obligaba a operar entre dos países vecinos que no permitían el acceso de la UNOPS a las zonas fronterizas delimitadas para la demarcación. UN واستدعى المشروع رقم 63670 التنقل بين بلدين متجاورين، لم يتيحا للمكتب الوصول إلى المناطق الحدودية المخصصة لتعليم الحدود.
    Desde 2007, el Gobierno viene elaborando un programa destinado a facilitar el retorno de los desplazados internos a las zonas fronterizas. UN ومنذ عام 2007، ما برحت الحكومة تعمل على وضع برنامج يرمي إلى تيسير عودة المشردين داخلياً إلى المناطق الحدودية.
    Desde entonces, más de 50.000 de los aproximadamente 190.000 refugiados georgianos han regresado a las zonas fronterizas de Abjasia. UN ومنذ ذلك الحين، عاد أكثر من 50 ألف شخص من أصل 190 ألف لاجئ تقريبا، إلى المناطق الحدودية في أبخازيا.
    Además, cuando se ven presionados por la parte contendiente, las fuerzas de las FAL y del LURD tienden a replegarse a las zonas fronterizas de Sierra Leona y Guinea. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحاول القوات المسلحة في ليبريا وجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية، عندما تشعر بضغط من الطرف الآخر، الانسحاب إلى المناطق الحدودية لسيراليون وغينيا.
    Tras el fin de la guerra en 1988, al Comité Central se le confió la tarea de reconstruir las ciudades, pueblos y aldeas del Irán que habían sido destruidas, así como planificar el retorno a las zonas fronterizas de más de 1 millón de desplazados. UN وعقب انتهاء الحرب في عام 1988، كُلفت اللجنة المركزية بمهمة إعادة بناء المدن والبلدات والقرى التي تعرضت للتخريب في إيران، كما كُلفت بمهمة التخطيط لإعادة أكثر من مليون شخص مشرد إلى المناطق الحدودية.
    Asimismo, el Irán al parecer sufrió gastos adicionales porque, para alentar a que retornaran a las zonas fronterizas a los que no lo habían hecho, ofreció pagarles los costos del traslado. UN كما تدّعي إيران أنها تحملت تكاليف إضافية لأنها عرضت دفع مصاريف نقل الذين رفضوا العودة إلى المناطق الحدودية حتى تشجعهم في النهاية على الرجوع.
    Asimismo el Consejo de Seguridad alienta a los países vecinos de Liberia a que sigan dando acceso A las organizaciones humanitarias internacionales y a los grupos humanitarios no gubernamentales a las zonas fronterizas en que haya refugiados y desplazados. UN كما يُشجع المجلس البلدان المجاورة لليبريا على مواصلة تأمين سُبل وصول المنظمات الإنسانية الدولية والجماعات الإنسانية غير الحكومية إلى المناطق الحدودية حيث يتواجد اللاجئون والمشردون.
    Se sigue denegando al ACNUR el acceso libre a las zonas fronterizas necesario para que analice las reclamaciones de los solicitantes de asilo. UN وما زالت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تواجه حظرا على حرية الوصول إلى المناطق الحدودية التي تحتاجها لدراسة مطالب ملتمسي اللجوء.
    También se han producido algunos movimientos de refugiados que regresaban a las zonas fronterizas desde los campamentos, incluso algunos que, según se cree, han regresado prematuramente a Liberia, en parte a causa de las malas condiciones de vida en los campamentos. UN وحدثت تحركات للاجئين في طريق العودة إلى المناطق الحدودية وترك المخيمات، بما في ذلك بعض المهاجرين الذين يعتقد أنهم عادوا إلى ليبريا قبل الأوان، ويعود ذلك جزئياً إلى رداءة ظروف المعيشة في المخيمات.
    Los hombres de las FAL y el LURD también han tendido a replegarse a las zonas fronterizas de Sierra Leona. UN 61 - وتميل القوات المسلحة الليبرية وقوات جبهة الليبريين المتحدين إلى الانسحاب إلى المناطق الحدودية لسيراليون.
    ii) Mayor número de visitas a las zonas fronterizas para asegurar el respeto de los derechos de las poblaciones afectadas y la realización pacífica del proceso de demarcación, incluido el reasentamiento UN ' 2` زيادة عدد الزيارات إلى المناطق الحدودية لكفالة احترام حقوق السكان المتضررين والقيام بعملية وضع علامات الحدود سلميا، بما في ذلك إعادة التوطين
    A finales de 2003 y principios de 2004, la subcomisión encargada de las poblaciones afectadas realizó cinco misiones sobre el terreno en las zonas fronterizas para evaluar la situación de las poblaciones locales. UN وفي أواخر عام 2003 وأوائل عام 2004، نفذت اللجنة الفرعية المعنية بالسكان المتأثرين خمس بعثات ميدانية مستقلة إلى المناطق الحدودية لتقييم حالة السكان المحليين.
    Dado que se ha dificultado el acceso en las regiones fronterizas, las actividades de socorro y protección no bastan para atender las necesidades. UN ولكن العقبات التي تحول دون الوصول إلى المناطق الحدودية جعلت أنشطة الإغاثة والحماية غير كافية للوفاء بالاحتياجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد