ويكيبيديا

    "إلى المنشآت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las instalaciones
        
    • a las empresas
        
    • a empresas
        
    • a instalaciones
        
    • a los establecimientos
        
    • a sus instalaciones
        
    • a establecimientos
        
    Ese mecanismo podría prever el libre acceso a las instalaciones declaradas, así como la posibilidad de inspeccionar todas las demás instalaciones. UN ويمكن لهذه اﻵلية أن تنص على إمكانية الوصول بحرية إلى المنشآت المعلن عنها، باﻹضافة إلى إمكانية تفتيش جميع المنشآت اﻷخرى.
    El modelo de programas de desguace del buque y la división de las zonas de desguace sólo son aplicables a las instalaciones situadas en las playas. UN الجدول النموذجي المقترح لتفكيك السفينة وعزل مناطق تفكيك السفينة إنما يشير فقط إلى المنشآت المقامة على الشواطئ.
    El Gobierno ha dado ahora permiso, con miras a una inspección internacional, para un acceso pleno a las instalaciones y los registros de las instalaciones que en el pasado se utilizaron para la preparación de la capacidad disuasoria nuclear. UN وفيما يتعلق بالتفتيش الدولي، فإن الحكومة تسمح اﻵن بالوصول على الوجه الكامل إلى المنشآت وسجلات المنشآت، التي كانت تستخدم في الماضي في إعداد قدرة على الردع النووي.
    Apoyan a las organizaciones, adoptan y difunden normas industriales internacionales públicas y privadas y prestan asistencia habilitante para el comercio a las empresas que buscan oportunidades en el mercado internacional. UN مؤسسات الدعم تعتمد المعايير الصناعية الدولية للقطاعين العام والخاص وتنشرها، وتقدّم مساعدة داعمة للتجارة إلى المنشآت الساعية إلى الاستفادة من الفرص المتاحة في السوق الدولية.
    La Organización también brinda apoyo a empresas durante la terminación gradual del Acuerdo Multifibras (AMF) y la introducción de su sucesor, el Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido. UN وتقدم المنظمة أيضا الدعم إلى المنشآت خلال فترة الإنهاء التدريجي للاتفاق الخاص بالمنسوجات المتعددة الألياف وبدء العمل بالاتفاق الذي سيخلفه وهو الاتفاق الخاص بالمنسوجات والملابس.
    Hemos abordado también la cuestión del acceso a instalaciones y edificios sensitivos, cuestión planteada por diversas delegaciones. UN وتطرقنا أيضا لمسألة الوصول إلى المنشآت والمباني الحساسة - وهي مسألة أثارتها عدة وفود.
    Se está pidiendo a los establecimientos docentes y de otra índole que informen sobre personas con apellidos georgianos y emigrantes georgianos, con inclusión de los refugiados, están siendo tratados de manera inhumana y expulsados por la fuerza de la Federación de Rusia. UN ويُطلب إلى المنشآت التعليمية وغيرها من المنشآت الإبلاغ عن الأفراد الذين يحملون كنية جورجية؛ وتجري معاملة المهاجرين الجورجيين، بمن فيهم اللاجئين، معاملة لاإنسانية، وطردهم بالقوة من الاتحاد الروسي.
    24 terPosteriormente se decidirá la ubicación. . [La Conferencia expresa su profunda preocupación por el peligro que representan los terroristas y otros elementos criminales que podrían acceder sin autorización a las instalaciones y materiales nucleares. UN ٢٤ ثالثة* - ]يعرب المؤتمر عن بالغ القلق إزاء الخطر الناجم عن العناصر اﻹرهابية وغيرها من العناصر اﻹجرامية التي قد يكون في متناولها الوصول دون ترخيص إلى المنشآت والمواد النووية.
    24 terPosteriormente se decidirá la ubicación. . [La Conferencia expresa su profunda preocupación por el peligro que representan los terroristas y otros elementos criminales que podrían acceder sin autorización a las instalaciones y materiales nucleares. UN ٢٤ ثالثة* - ]يعرب المؤتمر عن بالغ القلق إزاء الخطر الناجم عن العناصر اﻹرهابية وغيرها من العناصر اﻹجرامية التي قد يكون في متناولها الوصول دون ترخيص إلى المنشآت والمواد النووية.
    Al respecto, expresaron su gran preocupación por la tendencia en curso donde se brinda a los científicos israelíes acceso a las instalaciones nucleares de un estado poseedor de armas nucleares. UN وفي هذا السياق، أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن انشغالهم الشديد نتيجة لتواصل التطور الذي يوفر إلى العلماء الاسرائيليين إمكانية النفاذ إلى المنشآت النووية التابعة لدولة حائزة للأسلحة النووية.
    En total, el acceso a las instalaciones y servicios de salud también ha mejorado notablemente, merced a la construcción de hospitales, centros de salud, clínicas y dispensarios a través de todo el país. UN وبالمثل، تحسن الوصول إلى المنشآت والخدمات الصحية تحسنا عظيما بشكل عام، مع بناء المستشفيات، والمراكز الصحية، والعيادات، والمستوصفات في أنحاء البلاد.
    Los inspectores tendrán autoridad, en particular, para acceder a las instalaciones, solicitar documentos relacionados con la operación examinada y tomar muestras, personalmente o a través de terceros en su presencia, si fuera necesario, en las condiciones definidas por decreto aprobado en el Consejo de Estado. UN ويكون للموظفين المكلفين بإجراء عمليات المراقبة المذكورة بصفة خاصة حق الدخول إلى المنشآت والاطلاع على الوثائق المتعلقة بالعملية المنظور فيها وأخذ عينات أو الأمر بأخذها في حضورهم، إن اقتضى الأمر، وفق شروط يحددها مرسوم صادر من مجلس الدولة.
    Asimismo, le complacen los progresos realizados bajo la égida del Secretario General para facilitar el acceso de las personas con discapacidad a las instalaciones y servicios de los organismos de las Naciones Unidas. UN ونوَّهت كذلك بالتقدُّم المحرز تحت إشراف الأمين العام في مجال تيسير دخول المعاقين إلى المنشآت والخدمات في جميع هيئات الأمم المتحدة.
    Según la fuente, nada indicaba que la referencia a las instalaciones militares respondiera a algún motivo diferente del de documentar el impacto de esas instalaciones en el medio ambiente y la población local. UN وطبقاً للمصدر، ليس هناك ما يدل على أن الإشارة إلى المنشآت العسكرية كانت لأي غرض آخر غير توثيق أثر هذه المنشآت على البيئة والسكان المحليين.
    Apoyan a las organizaciones, adoptan y difunden normas industriales internacionales públicas y privadas y prestan asistencia habilitante para el comercio a las empresas que buscan oportunidades en el mercado internacional. UN مؤسسات الدعم تعتمد المعايير الصناعية الدولية للقطاعين العام والخاص وتنشرها، وتقدّم مساعدة داعمة للتجارة إلى المنشآت الساعية إلى الاستفادة من الفرص المتاحة في السوق الدولية.
    El deficiente rendimiento de las actividades del sector no estructurado se debía, en parte, al hecho de que la mayor parte del apoyo gubernamental a las empresas atendía solamente las necesidades de las empresas grandes del sector estructurado. UN ويرجع الأداء الضعيف للمنشآت التجارية في القطاع غير الرسمي جزئيا إلى أن معظم الدعم الحكومي المقدم إلى المنشآت التجارية يلبي احتياجات المنشآت الأكبر في القطاع الرسمي.
    Un buen ejemplo de cómo llegar eficazmente a las empresas es la utilización combinada de aplicaciones informáticas comerciales y servicios de expertos internacionales de corto plazo junto con servicios de expertos nacionales de largo plazo. UN ومن الأمثلة الجيدة على كيفية الوصول فعلا إلى المنشآت المعنية الجمع بين استخدام البرامجيات التجارية والاستعانة بخبراء دوليين معيّنين لفترات قصيرة وخبراء وطنيين معيّنين لفترات أطول.
    Organizaciones de apoyo que adopten y difundan normas industriales internacionales públicas y privadas, presten asistencia habilitante para el comercio a empresas deseosas de oportunidades de suministro en el mercado internacional. UN منظمات الدعم تعتمد معايير صناعية دولية للقطاعين العام والخاص وتنشرها، وتقدم مساعدة داعمة للتجارة إلى المنشآت الساعية إلى الاستفادة من الفرص المتاحة في السوق الدولية.
    Su delegación acoge con satisfacción la reciente visita realizada por un equipo técnico del OIEA a instalaciones nucleares de la República Popular Democrática de Corea e insta a este país a que cumpla todas sus obligaciones en virtud del Acuerdo Marco de 1994 y coopere plenamente con los inspectores del OIEA. UN وأضاف أن وفد بلده يرحب بالزيارة التي قام بها مؤخرا الفريق التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى المنشآت النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ويحث ذلك البلد على التقيد بجميع التزاماته بموجب الإطار المتفق عليه عام 1994 والتعاون بصورة كاملة مع مفتشي الوكالة.
    III. Informe sobre la atribución de beneficios a los establecimientos permanentes UN ثالثا - التقرير المتعلق بإسناد الأرباح إلى المنشآت الدائمة
    Al respecto, expresaron su grave preocupación por el hecho de que un Estado poseedor de armas nucleares siga brindando acceso a sus instalaciones nucleares a científicos israelíes. UN وفي هذا السياق، أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التطور المستمر المتمثل في تمكين العلماء الإسرائيليين من الوصول إلى المنشآت النووية التابعة لدولة حائزة للأسلحة النووية.
    La labor realizada recientemente por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos sobre la atribución de beneficios a establecimientos permanentes: consecuencias para la Convención modelo de las Naciones Unidas sobre la doble tributación entre países desarrollados y países en desarrollo UN العمل الذي قامت به مؤخرا منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن إسناد الأرباح إلى المنشآت الدائمة: الآثار المترتبة على ذلك بالنسبة لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد