Se centró fundamentalmente en la visita que había efectuado a la región del 15 al 27 de abril de 2010. | UN | وركزت إحاطته بصورة رئيسية على زيارته إلى المنطقة في الفترة من 15 إلى 27 نيسان/أبريل 2010. |
Como parte de esta labor, el ACNUR participó en la misión técnica de las Naciones Unidas a la región del 7 al 15 de octubre y perfeccionó el plan de repatriación. | UN | وفي هذا الصدد، شاركت المفوضية في بعثة اﻷمم المتحدة التقنية إلى المنطقة في الفترة من ٧ إلى ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر وأدخلت تحسينات على خطتها لﻹعادة إلى الوطن. |
Además, realizó una visita a la región del 5 al 15 de febrero con objeto de celebrar consultas a fondo sobre el modo de hacer avanzar el proceso de negociación a una fase más intensiva y sustantiva. | UN | وفضلا عن ذلك، قام بزيارة إلى المنطقة في الفترة من 5 إلى 15 شباط/فبراير لإجراء مشاورات متعمقة بشأن سبل نقل عملية المفاوضات إلى مرحلة أشد كثافة وأكثر موضوعية. |
Aprovechando el espíritu positivo logrado en la reunión de San Petersburgo, los Copresidentes viajaron a la región del 26 al 28 de junio de 2008. | UN | 12 - وبالاستفادة من الروح الإيجابية التي سادت اجتماع سان بطرسبرغ، سافر ممثلو البلدان المتشاركة في رئاسة مجموعة مينسك إلى المنطقة في الفترة من 26 إلى 28 حزيران/يونيه 2008. |
1. Acoge con beneplácito el informe de la misión de evaluación del Secretario General sobre la piratería en el Golfo de Guinea, enviada a la región del 7 al 24 de noviembre de 2011; | UN | 1 - يرحب بتقرير بعثة التقييم المعنية بأعمال القرصنة في خليج غينيا، التي أوفدها الأمين العام إلى المنطقة في الفترة من 7 إلى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2011؛ |
1. Acoge con beneplácito el informe de la misión de evaluación del Secretario General sobre la piratería en el Golfo de Guinea, enviada a la región del 7 al 24 de noviembre de 2011; | UN | 1 - يرحب بتقرير بعثة التقييم المعنية بأعمال القرصنة في خليج غينيا، التي أوفدها الأمين العام إلى المنطقة في الفترة من 7 إلى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2011؛ |
Mi Enviado Personal regresó a la región del 27 de febrero al 7 de marzo de 2014 para reunirse con los grupos de trabajo formados por Marruecos y el Frente Polisario y recibir sus respuestas a las preguntas que se les habían formulado en las consultas celebradas en enero de 2014. | UN | 11 - وعاد مبعوثي الشخصي إلى المنطقة في الفترة من 27 شباط/فبراير إلى 7 آذار/ مارس 2014 كي يجتمع بالأفرقة العاملة التي شكلها المغرب وجبهة البوليساريو، وليتسلم الردود المقدمة على الأسئلة التي قُدمت إليهما خلال المشاورات التي عقدت في كانون الثاني/ يناير 2014. |
El Enviado Personal regresó a la región del 27 de febrero al 7 de marzo de 2014 para reunirse con los grupos de trabajo y recibir sus respuestas a las preguntas que se les habían formulado en las consultas celebradas en enero de 2014. | UN | وعاد إلى المنطقة في الفترة من 27 شباط/فبراير إلى 7 آذار/مارس 2014، للاجتماع مع الأفرقة العاملة وتلقي ردودها على الأسئلة المعروضة عليها أثناء المشاورات التي أجريت في كانون الثاني/يناير 2014. |
En las consultas oficiosas del plenario celebradas el 30 de agosto de 2000, los miembros del Consejo recibieron información del Enviado Especial del Secretario General para la República Democrática del Congo acerca de la visita que había realizado a la región del 20 al 24 de agosto de 2000. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 30 آب/أغسطس 2000، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من المبعوث الخاص للأمين العام إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية عن زيارته إلى المنطقة في الفترة من 20 إلى 24 آب/أغسطس 2000. |
En él, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que su Enviado Personal había realizado una vista a la región del 5 al 15 de febrero con objeto de celebrar consultas a fondo sobre el modo de hacer avanzar el proceso de negociación hacia una fase más intensiva y sustantiva. | UN | وأخطر الأمين العام مجلس الأمن في ذلك التقرير بأن مبعوثه الشخصي قد اضطلع بزيارة إلى المنطقة في الفترة من 5 إلى 15 شباط/فبراير لإجراء مشاورات متعمقة بشأن سبل الانتقال بعملية المفاوضات إلى طور من المفاوضات المكثفة والموضوعية بصورة أكبر. |
Además, realizó dos visitas a la región, del 17 al 28 de febrero y del 22 de junio al 1° de julio de 2009 para celebrar consultas en detalle sobre las posiciones actuales de las partes y las formas de iniciar una fase más sustantiva del proceso de negociación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام المبعوث بزيارتين إلى المنطقة في الفترة من 17 إلى 28 شباط/فبراير 2009 ومن 22 حزيران/يونيه إلى 1 تموز/يوليه 2009 لإجراء مشاورات متعمقة بشأن الموقف الحالي لكلا الطرفين وسبل الوصول إلى مرحلة جديدة من الارتقاء بعملية المفاوضات. |
Como seguimiento de la reunión oficiosa de febrero de 2010, el Enviado Personal realizó una visita a la región del 17 al 25 de marzo, durante la cual fue recibido por el Rey de Marruecos, los Jefes de Estado de Mauritania y Argelia y el Secretario General del Frente Polisario. | UN | 15 - وعلى سبيل متابعة الاجتماع غير الرسمي المعقود في شباط/فبراير 2010، قام المبعوث الشخصي بزيارة إلى المنطقة في الفترة من 17 إلى 25 آذار/مارس استقبله خلالها عاهل المغرب ورئيسا دولتي موريتانيا والجزائر وكذلك الأمين العام لجبهة البوليساريو. |
El Enviado Personal realizó una cuarta visita a la región del 17 al 26 de octubre de 2010 a fin de preparar la tercera ronda de conversaciones oficiosas mediante deliberaciones con las partes y los Estados vecinos. | UN | 7 - وقام المبعوث الشخصي بزيارة رابعة إلى المنطقة في الفترة من 17 إلى 26 تشرين الأول/أكتوبر 2010 لتمهيد الطريق لإجراء جولة ثالثة من المحادثات غير الرسمية من خلال إجراء مناقشات مع الطرفين والدول المجاورة. |
Mi Enviado Personal realizó una cuarta visita a la región del 17 al 26 de octubre de 2010 a fin de preparar la tercera ronda de conversaciones oficiosas mediante deliberaciones con las partes y los Estados vecinos. | UN | 27 - قام مبعوثي الشخصي بزيارة رابعة إلى المنطقة في الفترة من 17 إلى 26 تشرين الأول/أكتوبر 2010 لتمهيد الطريق لإجراء جولة ثالثة من المحادثات غير الرسمية من خلال إجراء مناقشات مع الطرفين والدول المجاورة. |
Después de esa reunión, el Gobierno del Estado de Qatar prometió 31 millones de dólares para proyectos de recuperación temprana y desarrollo en Darfur, con arreglo a las necesidades prioritarias detectadas durante la misión de evaluación que había enviado a la región del 26 de marzo al 1 de abril. | UN | وعقب الاجتماع، تعهدت حكومة قطر بدفع مبلغ 31 مليون دولار لتمويل الانتعاش والتنمية المبكرين في دارفور وفقا للأولويات التي حددها ممثلو الحكومة القطرية خلال البعثة التقييمية إلى المنطقة في الفترة من 26 آذار/مارس إلى 1 نيسان/أبريل. |
1. Acoge con beneplácito el informe de la misión de evaluación de las Naciones Unidas acerca de la cuestión de la piratería en el Golfo de Guinea, enviada a la región del 7 al 24 de noviembre de 2011; | UN | 1 - يرحب بتقرير بعثة الأمم المتحدة للتقييم المعنية بالقرصنة في خليج غينيا التي أوفدت إلى المنطقة في الفترة من 7 إلى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2011()؛ |
El Enviado Personal informó a los miembros del Consejo acerca de su viaje a la región del 12 al 26 de octubre y de su intención de iniciar una " diplomacia itinerante " . | UN | وأبلغ المبعوث الشخصي أعضاء المجلس عن رحلته إلى المنطقة في الفترة من 12 إلى 26 تشرين الأول/أكتوبر، وعزمه على البدء في " دبلوماسية مكوكية " . |
Mi Enviado Personal regresó a la región del 27 de febrero al 7 de marzo de 2014 para reunirse con los grupos de trabajo formados por Marruecos y el Frente Polisario y recibir sus respuestas para las preguntas que se les habían formulado en las consultas celebradas en enero de 2014. | UN | 30 - وعاد مبعوثي الشخصي إلى المنطقة في الفترة من 27 شباط/فبراير إلى 7 آذار/مارس 2014 كي يجتمع بالأفرقة العاملة التي شكلها المغرب وجبهة البوليساريو، وليتسلم الردود المقدمة على الأسئلة التي قُدمت إليهما خلال المشاورات التي عقدت في كانون الثاني/يناير 2014. |
Tras el deterioro de la situación de los derechos humanos en la región de Kivu septentrional (Zaire oriental), el Relator Especial dirigió una misión a la región del 6 al 13 de julio 1996, y también pudo interesarse por la situación en Rwanda de 13.000 refugiados zairenses de etnia banyarwanda tutsi. | UN | وعقب تدهور حالة حقوق اﻹنسان في منطقة شمال كيفو )شرق زائير( رأس المقرر الخاص بعثة إلى المنطقة في الفترة من ٦ إلى ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٦، كما تمكن من الاستفسار عن حالة ١٣ ٠٠٠ لاجئ زائيري من قبيلة التوتسي بانيارواندا في رواندا. |