ويكيبيديا

    "إلى الموانئ البحرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los puertos marítimos
        
    • a puertos marítimos
        
    • a puertos de mar
        
    • a los puertos de mar
        
    • hasta los puertos marítimos
        
    • hacia los puertos marítimos
        
    El proceso de rehabilitación en el Afganistán genera condiciones favorables para la cooperación en la región en la ejecución de proyectos de transporte y comunicaciones encaminados a obtener acceso a los puertos marítimos meridionales. UN إن عملية إعادة التأهيل في أفغانستان تهيئ ظروفا مؤاتية للتعاون في المنطقة في تنفيذ مشاريع النقل والمواصلات الرامية إلى توفير الوصول إلى الموانئ البحرية الجنوبية.
    Es probable que los países africanos sin litoral experimenten una reducción en los costos de transporte gracias a la mejora del acceso a los puertos marítimos y de la infraestructura en los países de tránsito. UN ومن المحتمل أن تشهد البلدان الأفريقية غير الساحلية تخفيضاً في تكاليف النقل ينجم عن تحسين إمكانية الوصول إلى الموانئ البحرية والارتقاء بمستوى البُنى التحتية في بلدان المرور العابر.
    A ello hay que agregar la tardanza con que llegan los documentos a los puertos marítimos de tránsito, los engorrosos trámites de despacho aduanero en las fronteras, la prolongada permanencia de la mercancía en bodega con los consiguientes gastos por concepto de almacenamiento, pérdidas y hurtos, el elevado costo de las fianzas de aduana y la escasa capacidad de los agentes despachadores y expedidores. UN ومن العوامل المتصلة بهذا الموضوع تأخر وصول الوثائق إلى الموانئ البحرية للمرور العابر، وطول إجراءات التخليص الجمركي في الحدود، وطول البقاء في المخازن وما يتبع ذلك من ارتفاع تكلفة التخزين، وفقدان أو سرقة المخزونات، وارتفاع تكلفة سندات الضمان التأميني، وقلة قدرات المكلفين بالتخليص والترحيل.
    Su país apoyaba el proyecto de corredor terrestre bio-oceánico para la creación de una ruta alternativa que atravesaría los territorios del Brasil, el Paraguay y Bolivia y con ello daría acceso a puertos marítimos situados en Chile y el Perú. UN وقالت إن بلدها يدعم مشروع الممر البري نحو المحيطين الذي يمر في أراضي البرازيل وباراغواي وبوليفيا ويتيح لها إمكانية الوصول إلى الموانئ البحرية في شيلي وبيرو.
    Parte de la labor relativa al establecimiento de este corredor corresponde, con la asistencia del Banco Asiático de Desarrollo, al corredor de transporte oeste-este entre la República Democrática Popular Lao, Tailandia y Viet Nam, que daría al primero de estos países acceso a puertos de mar en Viet Nam central. UN وتتركز الجهود المبذولة ﻹنشاء هذا الممر، بمساعدة من مصرف التنمية اﻵسيوي، على ممر النقل من الغرب إلى الشرق الذي يربط بين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وتايلند وفييت نام، وسيمكن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من الوصول إلى الموانئ البحرية الواقعة وسط فييت نام.
    Esto es fundamental para profundizar la cooperación regional y mejorar el acceso a los puertos de mar de los países menos adelantados de África sin litoral. UN ويمثل ذلك أهمية حاسمة لتعميق التعاون الإقليمي وتحسين وصول البلدان غير الساحلية الأقل نموا في أفريقيا إلى الموانئ البحرية.
    Sin embargo, ante las presiones de sus socios comerciales, la República Checa se había visto obligada a introducir la contenedorización y que ya estaban funcionando muchas líneas desde el territorio de la República Checa hasta los puertos marítimos. UN بيد أنه نظراً للضغوط التي يفرضها الشركاء في التجارة فإنه يتعين على الجمهورية التشيكية أن تلجأ إلى التحوية وإنشاء خطوط كثيرة من أراضي الجمهورية التشيكية إلى الموانئ البحرية وهو عمل يجري تنفيذه اﻵن.
    En ese sentido, quisiera llamar a la atención de los Estados Miembros la propuesta de crear el corredor de transporte transafgano, que les daría a las naciones sin litoral que encuentran dificultades para tener acceso a los mercados mundiales nuevos accesos a los puertos marítimos. UN وفي هذا السياق، أود أن ألفت انتباه الأعضاء بصورة خاصة إلى المبادرة المتعددة الأطراف لإنشاء ممر للنقل عبر أفغانستان، يوفر للدول غير الساحلية التي تواجه صعوبات في الوصول إلى الأسواق العالمية ممرا جديدا إلى الموانئ البحرية.
    12. A lo largo de los años, la comunidad internacional ha aprobado varios instrumentos jurídicos internacionales que contienen disposiciones destinadas a ayudar a los países sin litoral a acceder a los puertos marítimos mediante el tráfico en tránsito por países vecinos. UN 12- ظل المجتمع الدولي على مدار السنين يعتمد عدة صكوك قانونية دولية تتضمن أحكاماً ترمي إلى مساعدة البلدان غير الساحلية على الوصول إلى الموانئ البحرية عن طريق حركة المرور العابر خلال بلدان مجاورة.
    Aun cuando el mercado mundial se encuentra completamente abierto a los países sin litoral, su participación en el comercio internacional y la competitividad de sus productos se han visto reducidas por la falta de acceso territorial a los puertos marítimos y por una deficiente infraestructura de tránsito. UN وحتى بعد فتح السوق العالمية أمام البلدان غير الساحلية بشكل كامل، فإن مشاركتها في التجارة الدولية وتنافسية منتجاتها لا يزال يعرقل الافتقار إلى منفذ بري إلى الموانئ البحرية وهياكل النقل الأساسية الهزيلة.
    Esto tiene una importancia particular para los países menos adelantados sin litoral, ya que la falta de acceso a los puertos marítimos y las infraestructuras insuficientes imponen restricciones adicionales a las iniciativas globales de desarrollo. UN ويشكل ذلك أهمية خاصة لأقل البلدان نموا من البلدان غير الساحلية، نظرا للقيود الإضافية المفروضة على جهود التنمية الشاملة فيها نتيجة تعذر وصولها إلى الموانئ البحرية وعدم كفاية مرافق البنية التحتية لديها.
    En relación con las aduanas, el Grupo informó de que, durante la crisis que siguió a las elecciones, sus expertos y representantes de la ONUCI habían restringido el acceso a los puertos marítimos y los aeropuertos, así como a los documentos sobre importaciones y exportaciones. UN وفي مجال الجمارك، أفاد الفريق بأن خبراءه وكذلك ممثلي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قاموا بتقييد الوصول إلى الموانئ البحرية والمطارات والوثائق ذات الصلة بالصادرات والواردات أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    4. Las Partes subrayan la trascendencia del corredor de transporte Europa–Caúcaso–Asia en el contexto de la cooperación internacional para el desarrollo de los países de la región del Mar Caspio y el Asia central y se declaran dispuestos a concederles libe acceso a los puertos marítimos. UN ٤ - يؤكد اﻷطراف أهمية ممر النقل الرابط بين أوروبا ومنطقة القوقاز وآسيا في سياق التعاون الدولي من أجل تنمية دول منطقة بحر قزوين وآسيا الوسطى ويعربون عن استعدادهم بأن يوفروا لهذه البلدان وصولا ميسﱠرا إلى الموانئ البحرية.
    Esto permitiría el desarrollo de agencias de transporte transfronterizo de confianza, como proponen los últimos estudios sobre los retos y las posibles soluciones en relación con las actividades de transporte de tránsito que permiten el acceso de los países sin litoral a los puertos marítimos. UN ومن شأن ذلك أن يمكِّن من إعداد متعهدين موثوق بهم للنقل عبر الحدود على النحو المقترح في دراسة حديثة عن التحدِّيات والحلول الممكنة المتعلِّقة بعمليات النقل العابر بما يمكِّن البلدان غير الساحلية من الوصول إلى الموانئ البحرية().
    Cuando esté totalmente lista, suministrará a países sin litoral de Asia central acceso a puertos marítimos en el Pakistán y el Irán en un plazo de 32 horas. UN وبمجرد تشغيل هذه الشبكة بالكامل فإنها تستطيع أن توفّر للبلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى منفذاً إلى الموانئ البحرية في باكستان وإيران في غضون 32 ساعة.
    En el ámbito aduanero, el Grupo informó de que durante la crisis posterior a las elecciones se restringió el acceso tanto de sus expertos como de los representantes de la ONUCI a puertos marítimos, aeropuertos y a la documentación relativa a las importaciones y las exportaciones. UN وفي مجال الجمارك، أفاد الفريق بأنّ خبراءه وكذلك ممثلي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار واجهوا أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات قيودا في الوصول إلى الموانئ البحرية والمطارات والوثائق ذات الصلة بالصادرات والواردات.
    32. La CEPALC ayuda a dos países sudamericanos sin litoral -Bolivia y el Paraguay- a desenvolver sus actividades destinadas a mejorar los medios de transporte en tránsito por los países vecinos para tener así acceso a puertos de mar. La asistencia de la CEPAL en esta esfera se presta tanto a nivel multilateral como a nivel bilateral. UN ٢٣- تدعم اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي جهود البلدين غير الساحليين في أمريكا الجنوبية وهما بوليفيا وباراغواي المبذولة لتحسين مرافق النقل والمرافق الجمركية للمرور العابر في بلدان مجاورة وصولا إلى الموانئ البحرية. والمساعدة التي تقدمها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي في هذا المجال تتم على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي.
    Los organismos internacionales de desarrollo y financieros y los países donantes deberían prestar el apoyo necesario para movilizar más recursos, en condiciones preferenciales y mediante modalidades innovadoras, que permitan realizar las obras de infraestructura necesarias para la conexión física de los distintos medios de transporte de los países en desarrollo sin litoral, así como de los medios de tránsito hasta los puertos marítimos. UN وطالب بضرورة أن تقدم المؤسسات الدولية المعنية بتمويل التنمية والبلدان المانحة الدعم الضروري لتعبئة مزيد من الموارد بشروط تفضيلية واستخدام آليات ابتكاريه، من شأنها أن تعزز بناء البنية التحتية اللازمة لربط مختلف وسائل النقل مادياً في البلدان غير الساحلية النامية، وكذلك إنشاء طرق عبور إلى الموانئ البحرية.
    Reconocemos las actividades realizadas a nivel nacional, subregional, regional e internacional para mejorar y mantener la infraestructura física de transporte de tránsito a fin de permitir un mayor acceso de los países en desarrollo sin litoral desde y hacia los puertos marítimos y los mercados internacionales. UN 28 - نحن نسلم بالجهود التي بُذلت على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي لتحسين وصيانة بنية النقل العابر المادية للتمكين من زيادة وصول البلدان النامية غير الساحلية إلى الموانئ البحرية والأسواق الدولية ومنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد